剧集 | 王冠 | 导航列表
你在我们婚礼三天前送给她
Three days before our wedding, you gave that to her.
我们度蜜月时 你戴着她送你的袖扣
And on our actual honeymoon, you wore the cuff links that she gave you,
上面是你们俩名字的首字母
with the interlocking initials, the two Cs,
像恋人般互相纠缠
interwoven and obscenely entwined like lovers.
在那次蜜月 你的日记里掉出她的照片
And on the same honeymoon, a photograph of her falls out of your diary.
同年 我还发现了你的情书
Later in the year, I find your love letters.
一页页写的都是我没得过到的热情
Page after page with a passion I'm not getting from you!
因为你对我没兴趣
'Cause you show no interest in me!
你不愿去让我最快乐的海格罗夫
You refuse to come to Highgrove, where I'm happiest.
对 因为她就在那里
Yes, because she is there!
不只是她 还有花♥园♥ 马球 打猎
And not just her, but the gardens and the polo and the hunts,
还有沉闷的老哲学家 父亲的替代品
and the boring old philosophers and father substitutes
他们看不起我 无视我 但肯定很喜欢她吧
who patronize me and ignore me, but love her, presumably.
所以你们两个才是天生一对
Which is why the two of you are perfect for each other.
那我的位置在哪儿 -你的位置就是我的妻子
So, where do I fit in? - You fit in because you're my wife.
还有...
And...
因为...
because...
我爱你
I love you.
我...
I...
我不... -真的
I don't... - I do.
天哪
Gosh.
那...
So...
我们要怎么解决
how are we going to solve it?
这个...
Well...
我想...
Well, I suppose...
我们必须学习
I suppose we've got to learn
更经常为彼此着想
to give it to each other on a more regular basis.
我是说互相鼓励
The encouragement, I mean.
还有另外那件事 -对 那个也是
Well, and the other thing. - Well, yes, that too.
因为我还是觉得你很帅
'Cause I still think you're gorgeous.
走到哪里都是最聪明 最帅气的 -真的吗
Cleverest, handsomest man in every room. - Do you really?
真可悲 但有时我确实需要听这种话
Pathetic, but I do need that sometimes.
你也很漂亮
And you look gorgeous too.
你的美貌和光辉 简直是灿烂耀眼的奇迹
Your beauty, your radiance is a great shining, spectacular miracle.
每当我看到人们看着你的表情 我都会想
When I see the light in people's faces when they look at you, it makes me realize
我是全世界最幸运的男人 我们是全世界最幸运的家庭
that I'm the luckiest man in the world, we're the luckiest family in the world.
甚至会想打电♥话♥回伦敦找女王
It makes me want to ring the Queen and say,
"妈妈 你听到了吗 你听听
"Can you hear that? Listen to that!
给你的欢呼肯定没有这么大声
It's 100 decibels louder than anything you ever got.
羡慕吧 妒忌吧"
Chew on that! Choke on that!"
这也许是我们两人之间 最重要的一段对话
You know, I think this might be the most important conversation we've ever had.
对 -解决方法也很简单
Yes. - And the solution is so simple.
任何时候 只要我们任何一方 觉得有所欠缺
Any time either of us feels we're not getting what we need,
就给予对方所需要的感受
we simply need to give that very thing to the other.
要说今天的收获... -我们其实需要相同的东西
If you learned anything from today... - We both need the same as each other.
被鼓励
To be encouraged.
被支持
To be supported.
还有...
And to be...
被重视
appreciated.
被爱
To be loved.
对
Yes.
敬一杯吧
A toast.
敬重新开始
To a fresh start.
新的开端
A new beginning.
复活节快乐 亲爱的
Happy Easter, my darling.
做得好 好勇敢
Well done, brave boy.
他想要什么
What does he want?
给他亲一个
Give him a kiss.
这个是什么 -那是什么
What have I got here? - What's that?
王室外访的首段行程已经结束
The first leg of the royal tour has come to an end.
亲王和王妃参观了北澳大利亚...
The prince and princess have seen a slice of the Northern Territory...
两千位民众到场欢迎亲王夫妇
The royal couple emerged. 2,000 well-wishers there to greet them.
但更正式的欢迎
But the more formal welcome
来自总督和首相
came from the governor-general and the prime minister.
欢迎来到晴朗的珀斯
Welcome to sunny Perth.
我们很高兴来到这里 万分感谢
We're absolutely delighted to be here. Thank you so much.
在他们抵达前数小时
Hours before they were to arrive in the city,
成千上万的民众 已经聚集在通往机场的街道
tens of thousands of people began lining the streets from the airport.
现在行程的脚步开始加速
By now, the pace was really beginning to pick up,
民众的反应也随着升温
and so too was the public's reaction.
5500多人耐心等候
More than 5,500 people queued patiently
在警戒隔离索外争取最佳位置...
to take up the best possible position around the ropes cordoning off...
迎接亲王夫妇的人数越来越多...
Here, the reception the royal couple were getting was growing...
大批群众挥手摇旗
There was a frenzy of waving hands and flags
欢迎在劳斯莱斯上
as the prince and princess appeared,
十指紧扣的亲王和王妃
holding hands in the back of their Rolls-Royce.
人们争先恐后 想要一睹完美夫妻
The crowds were desperate to get a glimpse of the perfect couple.
威尔士亲王和王妃...
The Prince and Princess of Wales...
即使是见惯大场面的海外记者
Even overseas reporters, who've seen it all before,
也似乎没有预料到
seemed a little taken aback
民众对这次外访的热情和欢迎...
by the sheer scale and excitement of the welcome...
我们得去占个好位子
We've gotta get a good spot.
请欢迎王位继承人
Please welcome the heir to the throne
以及澳洲的未来国王
and Australia's future king,
威尔士亲王殿下
His Royal Highness the Prince of Wales.
谢谢 詹姆斯爵士
Thank you, Sir James.
万一有居住在深山洞穴里的来宾
In case you've been living in a cave,
让我介绍一位最了不起的女性兼母亲
perhaps I should introduce you to a most remarkable woman and mother
我有幸能娶她为妻
who I am proud to call my wife.
戴妃
Lady Di!
戴安娜 我爱你
I love you, Diana!
戴安娜 我爱你 我好爱你
Diana, I love you! I love you so much! I love you!
我们来表演一番吧 -好啊
Let's give them a show, shall we? - Go on, then.
刚才真棒 你有没有看到
It was marvelous. Did you see it?
你的舞技好烂
You had two left feet.
亲王殿下 早安
Good morning, Your Royal Highness.
谢谢
Thank you.
帕克-鲍尔斯女士来电
A phone call from Mrs. Parker Bowles.
请问你要回电吗
Would you like to return it?
不了
No.
不必了
No, I wouldn't.
谢谢 爱德华 你可以走了
Thank you, Edward. That will be all.
你们在舞会很尽兴 -是的
You had fun together at the ball. - We did.
我可以跳一整晚
I could've danced all night.
那是这次行程的高♥潮♥吗
So, has that been the highlight?
很难说...
Well, that's hard to say....
我们很喜欢悉尼港
We greatly enjoyed seeing Sydney Harbor,
查尔斯在邦迪海滩还试了人体冲浪
and Charles tried bodysurfing on Bondi Beach.
但我认为行程中 最棒的高♥潮♥是...
But, I suppose the greatest highlight has been, well...
跟澳洲的人♥民♥见面
Well, meeting all of you, the people of Australia.
你们让我们宾至如归
You've made us feel so welcome, so at home.
也许是因为你让人耳目一新
Well, perhaps because you've been so refreshing.
你跟传统王室的印象不同
You're not what we expect from royalty.
那是因为我也没有把自己视为王室
That's because I don't think of myself as royalty.
我最重要的身分是妻子和母亲
No. First and foremost, I'm a wife and a mother.
那对我才是最重要的
That's what's most important to me.
她真的是个好妈妈
She really is a wonderful mother.
威廉适应得如何
And how's William getting along?
他在这里非常开心
He's having a magical time here.
他喜欢澳洲吗
So, he likes Australia?
这样说好了
Well, let's put it like this.
他以前最喜欢的玩偶是一条鲸鱼
His favorite cuddly toy used to be a whale.
但来到这里后 就被一头考拉彻底取代了
But since coming here, it's been firmly supplanted by a koala.
过万人到场等候
More than 10,000 people were waiting
一睹亲王和王妃的风采
to catch sight of the prince and princess.
王妃在路上收到大量的花束和礼物...
Along the way, the princess was overwhelmed with posies and small gifts from...
首相办公室
Prime Minister's Office.
他现在很忙 无法评论
No, he's very busy at the moment and cannot comment.
霍克先生暂时不会回答任何问题
Mr. Hawke will not be answering any questions about this at present.
你好 -戴安娜 往上看
Hello! - Look up, Diana!
剧集 | 王冠 | 导航列表