brought this case to our attention.
案件的高♥潮♥怎么能没有你的参与呢?
Isn't it right that you'd be with us at the climax?
谢谢
Thank you.
摩梯末医生和我看守这条小道的时候
While Dr. Mortimer and I guard the path
你负责看着那座房♥子 华生
you watch the house Watson.
我不喜欢这样
I don't like it.
起雾了
There's fog in the air.
洼地里已经雾蒙蒙了
It's in the hollows already.
小心点 华生
Be careful Watson.
你能来我太高兴了
I'm so pleased you could come.
华生医生得回伦敦去真是太遗憾了
It's a pity Dr. Watson had to return to London.
但是我相信
Nevertheless I'm sure we'll have
我们今晚在一起会过得很愉快的
a pleasant evening together.
抱歉我得离开一会儿 亨利爵士
If you'd excuse me for a moment Sir Henry.
我很快回来
I shant be long.
救命
Help!
救命
Help!
救救我
Please!
请救救我啊
Help me Please!
我离开的时候亨利爵士还在屋子里
Sir Henry was still inside the house when I left.
天色越来越暗了
It's getting late.
你是说贝莉 斯泰普顿不在那儿吗?
You said Beryl Stapleton was not there?
不在
No.
我想不出她能在哪儿
I cannot think where she might be
晚餐桌只摆了两个人的位子
and there were only 2 places laid for dinner.
雾气一直在加重
That fog is getting thicker all the time.
鼓起勇气 亨利爵士
Courage Sir Henry.
勇敢些
Brave it.
来了
It's coming.
你是一个勇敢的人
You're a brave man.
医生
Doctor?
没事的 亨利爵士
It's all right Sir Henry.
没事了
It's all right.
那猎犬窜到我们前头去了
The hound got past us
你要是还撑的住的话
now if you can manage it
我们必须尽快回到那屋子里去
we must get back to the house as soon as possible.
竟然是磷?
Phosphorus?
不
No.
先生 不行
Sir no.
先生
Sir.
我抗♥议♥ 先生
I protest sir.
先生 你不可以
Sir you are not allowed.
华生
Watson?
停下 先生 停下
Stop sir stop.
门锁住了
The door's locked.
救命
Help!
救救我
Help me!
救命
Help!
救我
Please help!
在里头
In here!
救命
Help!
她伤得很重
She's badly hurt.
畜生
The brute.
你没事了
You're all right.
我以为他爱我
I thought this man loved me.
他什么也不爱
He loves nothing!
他在哪儿?
Where is he?
警方已…
The police have...
他跑了
He escaped.
他会去沼地中他的那个小岛
He'll go to his island in the mire.
我必须小心
I must take care.
非常小心
Great care.
不
No.
不
No.
救命
Help me.
有人吗 救我啊
Please somebody help me!
救命
Help me!
福尔摩斯确定
Holmes had established that Stapleton
斯泰普顿的这条狗是他从玛格兰仕…
had bought the dog from Mangles of the...
伦敦弗汉姆路的罗斯&玛格兰仕店中买♥♥下
Ross and Mangles of the Fulham Road in London.
伦敦弗汉姆路的罗斯&玛格兰仕店中买♥♥下
Ross and Mangles of the Fulham Road in London.
他带着它沿着德文郡的北线走
He took it on the north Devon line
走了很长的路程
and walked a great distance
穿过沼地到了他的家
over to the moor to his home,
正如我们所知道的
as we know he eventually kenneled it
他最后把它养在格林盆沼地中♥央♥
at the heart of the Grimpen Mire.
格林盆沼地
Of the Grimpen Mire.
如果那畜生把亨利爵士撕成碎片
How on earth did he expect
他到底打算怎么
to claim the inheritance if this creature
来宣称他对遗产的继承权呢?
had mauled Sir Henry to death?
撕成碎片 用词很好 华生
Mauled,very good word Watson.
通过一些中间机构
Through intermediaries Baron Stapleton said
巴罗 斯泰普顿说他打算回到中美洲去
that he intended to return to Central America
通过英国政♥府♥机构
and conduct his claim upon the estate
确认他是巴斯克维尔家族后人的身份
from the depths of Costa Rica.
再从哥斯达黎加内陆
Having established his identity as a Baskerville
发来他对遗产继承权的声明
through the British authorities there.
当然他对房♥产是没有什么兴趣的
Of course he had no interest in the estate.
他只不过是想要钱
He simply wanted the money.
靴子的事情又是怎么回事?
What about the boot?
他偷了靴子
He stole the boot presumably
大概是想要亨利爵士衣物中的一件物品
to have an article of Sir Henry's clothes
可以让猎狗以此来追踪他
and to set the hound on him.
这就是为什么新靴子用不上的缘故
That is why the new boot would not do.
亨利爵士没有穿过它
Sir Henry had not worn it.
华生 我们要迟到了
Watson we are late.
我有两张去看"胡格诺派教♥徒♥"的票子
I have tickets for Les Huguenots
在卡文嘉顿上演
at Cover Garden.
路上顺便去玛西尼餐厅用点晚餐如何?
A little dinner at Marcini's on the way?
太好了 福尔摩斯
Wonderful Holmes.
卖♥♥报 卖♥♥报
Paper,paper.
谁要晚报?
Who wants an evening paper?
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表