Ever been followed?
什么?
What?
好像我生活在离奇小说里似的
I seemed to have walked right into a dime novel.
为什么有人要跟踪我?
Why should anyone follow me?
这封信是寄到旅店来的
That letter was delivered to the hotel.
所以你确实被人跟踪了
You are being followed Sir Henry.
"若你珍视生命或还有理性的话
"If you value your life or your reason
远离沼泽地"
keep away from the moor. "
我在想的是
The issue I suggest is whether it constitutes
这究竟是个善意的警告还是威胁
a friendly or an unfriendly warning.
显然不能确定啊
That is surely impossible to determine.
还是有一些线索的
However has features that may help,
比如说信封
the envelope for example.
如果说它有点被揉过还能见人的话
If somewhat trampled is presentable.
里面的东西就不是了
It's contents mostly are not.
这封信是被人
The letter has been torn
很仔细地从一份
neatly enough along a fold
泰♥晤♥士♥报♥的社论上剪下来的
and the leader article in the Times
绝对错不了
the Leaded Bourgeois printers,
肯定是从社论上剪下的字拼出的信息
unmistakable has been chosen from which to cut the message
但都是在匆忙之中剪下的
but the message is all quickly cut
用的是一把短刃的剪刀
with an appropriate short bladed scissors
而且在把这些铅字粘到纸上时
and the gluing of the print of the paper
弄出了不少污迹 也没有高低对齐
is smudged and misaligned.
给我看一下好吗?
May I see it?
这只是半张空白信纸
Only half a sheet of paper
水印依然清晰
and yet the watermark is clear.
哈德鲸鱼
Hudson whale.
这种纸在中等规格的旅店里
You will find that paper
都能找得到
in a hundred middle grade hotels
但这里不会有
but not from here.
上等旅舍提供的纸张会重一些
A first class hotel would have a paper of a greater weight.
这种墨水很常用
The ink is institutional.
也令我想到了是一家旅店
I would also suggest a hotel.
从中我们又能知道什么呢?
Yet what can we determine from this?
口袋里的棉絮
Pocket fluff.
我推断写下这封信的人
I infer that the person who wrote this message
就住在附近的某间旅店里
is staying at a nearby hotel.
他做事细致
He's neat of habit.
在这件事上也费了一番苦心
And studied the task methodically.
但他之后开始怕被人发现
But then he began to fear discovery.
在慌张中完成
He rushed it through
然后把信塞在口袋里
and put the result in his pocket
直到找到机会把它寄出去
until such time as he posted it.
诚然 有个可怕的人在威胁着你
It is true that fearful people threaten
但我的解释是
but my interpretation is
这是一封善意的警告
that this is a friendly warning.
因为似乎泄露出这个消息
Because it seems a risk was incurred
他也是在冒险
in its execution.
真是太棒了 福尔摩斯先生
Bravo Mr. Holmes
您果然是名不虚传
you fulfill your reputation sir no mistake,
但是 按您的说法 送这封信的人害怕的
but if you're right and this fellow's afraid
不只是他自己的问题
then he's afraid not only for his own skin
还在为我担心
but what might happen to me.
没错
Quite so.
摩梯末医生 我想现在应该您来解释了
Dr. Mortimer I think it is time that you explain.
现在您了解情况了 亨利爵士
Well now you know the facts Sir Henry.
问题就是
The question is whether or not
您究竟该不该到达特姆尔去
you should go to Dartmoor.
没有任何地狱里的魔鬼
There's no devil in hell
或是世人
nor no man on this earth
能阻止我回到我的家乡
that's going to prevent me from going to the home of my own people.
这样的话 我们就看看
Then we'll see
怎样把危险减到最低吧
how we can mitigate the danger.
您当真♥相♥信会有危险?
You really believe there is danger?
我想如果真有危险 就一定会出大事
I think that if it is,that it is considerable.
您一定不能单独行动
You certainly cannot go alone.
摩梯末医生和我一同回去
Dr. Mortimer returns with me.
他的诊所和家离你那儿还有几英里远
He has his practice and he lives some miles distant.
您能亲自去么?
You'll come yourself?
我得待在伦敦 有一桩勒索的案子
I have to stay in London,blackmail case.
我委托我的朋友华生前去
I recommend my friend Watson.
您真是太好了 医生
That's very kind of you Doctor.
我会的
I will.
- 摩梯末医生… - 谢谢你
- Dr. Mortimer... - Thank you.
华生
Watson?
这边
This way.
那人是谁?
Who was that man?
我不知道
I have no idea.
你怎么知道
Well how did you know
有人在跟踪巴斯克维尔先生?
someone's been following Baskerville?
如果不是跟踪
How else did they know so immediately
他们怎么能立刻知道他住在哪?
where he was staying?
起码现在他们不会再跟踪他了
At least they'll not continue to follow him now.
华生 当危险到来的时候
When the crisis comes Watson,
肯定会到来的
and it will,
要向我报告
report to me.
华生 你知道查尔斯·巴斯克维尔爵士
Watson do you know what the residue
留下来的遗产有多少么?
of Sir Charles Baskerville's estate was?
我不知道
No I don't.
差不多一百万
Close to a million.
就是这人演这出危险大戏的赌注
A stake on which a man might play a dangerous game.
这可是很大一笔财富
Such a sum has a definite materiality.
不过现在 一切还都天差地远呢
And yet of all things in heaven and earth.
我们都是讲科学的人 福尔摩斯
We are men of science Holmes.
没错
Yet.
这可是桩邪恶又危险的案子 华生
It's an ugly,dangerous business Watson.
相信我 如果你能平安回到贝克街
Believe me I should be very glad
我会很高兴的
to have you back safe and sound in Baker Street Watson.
谢谢你 福尔摩斯
Thank you Holmes.
福尔摩斯?
Holmes?
我亲爱的华生 我不会说任何建议和怀疑
My dear Watson I will not bias your mind
来干扰你的思维
by suggesting theories or suspicions.
只要讲♥事♥实♥报告给我
Simply report facts to me
尽可能写得详细
in the fullest possible manner.
随后的日子里你得集中注意力
Concentrate your attention upon the following.
总之 一如古老的羊皮纸上写的那样
Above all,avoid the moor,
别在黑夜降临 罪恶势力嚣张之时
when as the old parchment frankly put it,
走过沼泽地
the paths of evil are exalted.
怎么回事 伯金斯?
What is this Perkins?
有个罪犯从普林斯顿监狱越狱了 先生
Convict,escaped from Princetown sir.
有三天了
It's 3 days now.
到处都在搜
They've been watching all over,
还没发现他的任何踪迹
they ain't seen no sign of him.
农户们都有些不安
Farmers don't like it.
逃出来的是谁?
Who is he?
塞尔丹 在诺丁山杀人的凶手
Selden,the Notting Hill murderer.
家家都门窗紧锁呢
Folk are locking their doors I can tell you.
这人干了什么?
What'd the man do?
他杀了一家人
He murdered a whole family
手段极其残忍♥
with such savagery they deemed him insane.
欢迎您 亨利爵士
Welcome Sir Henry.
欢迎来到巴斯克维尔庄园
Welcome to Baskerville Hall.
谢谢
Thank you.
你就是白瑞摩吧?
It's Barrymore yes?
听候您的吩咐 先生
At your service sir.
这是白瑞摩太太
Mrs. Barrymore.
太太你好
Madame.
只要有需要
If I can be of service
无论白天黑夜都尽管来找我
do not hesitate to send for me day or night.
当然 谢谢你
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表