福尔摩斯探案集 第4季第5集
晚上好 韦斯特先生
Good evening, Mr. West.
三等车厢 到伦敦桥
Third-class London Bridge.
单程还是往返?
Single or return?
噢 无所谓啦 单程
Oh, it doesn't matter, single.
快点
Quickly,
快一点
quickly.
他死了
He's dead,
一定是从火车上掉下来了
must have fallen from the train.
是啊 看他的头
Yeah, look at his head.
你回去警局
You run back to the station
报告这里的情况
and tell'em what happened,
我守在这里
I'll stay here.
布鲁斯廷计划
好一场浓雾啊
It's a real pea souper
报纸上有什么趣闻吗 华生?
Nothing in the paper, Watson?
没有
No.
南非又一场革命爆发
There's another revolution in South America,
也许非洲要开战了
possible war in Africa,
没有你感兴趣的
nothing of interest to you.
伦敦的罪犯们真是没用
The London Criminal is certainly a dull fellow.
这样的天气里 盗贼和杀人犯
A thief or a murderer could
可以在伦敦街头闲庭信步
roam London on a day like this
就像丛林里的老虎
as the tiger does the jungle,
当发起突袭的那一刻
unseen until he pounces,
受害者才会发觉
and then evident only to his victim.
有很多小毛贼啊
There are numerous petty thefts.
那种阴森的大舞台
Well, this great and somber stage
是为更带劲的情况准备的
is set for something more worthy than that.
我不是罪犯
It is fortunate for the community
真是国家的大幸啊
that I am not a criminal.
那倒没错
It is indeed.
那些暗♥杀♥横行拉丁国家 没有这样的浓雾天
It is well they don't have days of fog in the Latin countries,
真是走运
the countries of assassination.
给你的 福尔摩斯先生
For you, Mr. Holmes.
谢谢
Thank you.
- 福尔摩斯先生… - 我知道
- Mr. Holmes... - Yes, I know.
- 你的… - 对于房♥间的事情我很抱歉
- Your... - I apologize for the state of my room.
什么事
Well, well, what next?
我哥哥迈克罗夫特要来了
My brother Mycroft is coming around.
噢 有什么奇怪的
Oh, why not.
有什么奇怪的
Why not?
就像见到一辆电车
As if you met a tram-car
行驶在乡间小路
coming down a country lane.
迈克罗夫特有他自己的轨道
Mycroft has his lines and he runs on them.
他出入繁华地段的住所
Now, his Pall Mall Lodgings,
穿梭于第欧根尼俱乐部 白厅…
the Diogenes Club, Whitehall...
那是他的圈子
that's his cycle.
他只来过这里一次
Once and only once has he ever been here.
我是说 什么样的事会惊动他呢
I mean what upheaval can possibly have derailed him?
"为卡多根·韦斯特一事 必须见你"
Must see you over Cadogan West.
"即刻到"
Coming at once.
"迈克罗夫特"
Mycroft.
我听过这个名字
I've heard the name.
我可什么都没想起来
That recalls nothing to my mind.
迈克罗夫特打破他古怪的作风
Mycroft breaking out of this erratic fashion,
太反常了
It's extraordinary.
华生 你知道迈克罗夫特是干什么的吧
Watson, you do know what Mycroft is.
我只记得那一次
I seem to remember about the time,
那个希腊翻译员的案子
of the affair of the Greek interpreter.
你告诉我 他在英国政♥府♥里的
You told me that he had some small office
某个小办公室就职
under the British government.
那阵子他不太顺
He wasn't doing quite so well in those days.
他的位置是独一无二的
His position is unique.
他自己取得的
He's made it for himself.
前无古人
There's never been anything like it before
后无来者
nor will be again.
他的头脑清晰 条理缜密
He is the tidiest and most orderly brain
记忆力惊人
with the greatest capacity for storing facts
无人能及
of any man living.
政♥府♥的每一个结论
The conclusions of every government department
都要经他的手
that passed through him.
他是中心交换站
He is the central exchange
一切都由他来平衡
which makes out the balance.
其它人是专家
All other men are specialists.
而他的专长是无所不知
His specialism is omniscience.
一次又一次
Time and time again
迈克罗夫特的一句话决定了国家的政策
Mycroft's word has decided national policy.
多么神奇的人物啊
Then Jupiter himself.
而他今天居然会来拜访我们
Is descending upon us today.
是啊
Yes, indeed.
还是不知道卡多根 韦斯特是谁
No trace of Cadogan West.
韦斯特…
West...
我这里有
I have it, yes.
卡多根 韦斯特
Cadogan West,
卡多根 韦斯特 是个青年
Cadogan West was the young man
周二被发现
who was found dead on the underground
死在地铁里
on Tuesday morning.
噢 是啊 是啊
Oh, yes, yes, yes, yes.
这种平淡无奇的案子
It was a featureless case as I remember,
年轻人从火车上掉下来
young man killed falling from a moving train,
没有抢夺和暴♥力♥的痕迹
no robbery, no violence.
华生 迈克罗夫特来了
Watson, Brother Mycroft.
还有我们一个老朋友
That looks like our old friend
布拉德斯特里特警官
Inspector Bradstreet.
他干吗要带个警♥察♥来?
Why should he bring a policeman with him?
啊 找到了
Ah, here we are.
卡多根 韦斯特
Cadogan West,
伍尔维奇军工厂职员 27岁 未婚
Clerk at the Woolwich Arsenal, 27, unmarried.
政♥府♥雇员
Government employee.
和我哥哥有关系啦
Behold a link with my brother Mycroft.
迈克罗夫特
Mycroft.
啊 这位是…
Ah, Dr...
华生
Watson.
华生 你们认识布拉德斯特里特
Watson.You know Bradstreet.
福尔摩斯 华生医生
Holmes, Dr. Watson.
卡多根 韦斯特
Cadogan West,
最棘手的问题 夏洛克
the most annoying business, Sherlock.
我非常不喜欢改变我的习惯
I extremely dislike altering my habits
可当局让我无可辩驳
with the powers that be would broke no denial.
目前暹罗的情况之下
In the present state of Siam
我离开办公室真是雪上加霜
it's most awkward I should be away from the office
但这是真正的危机 夏洛克
but it is a real crisis Sherlock.
我从没见过首相这样不安
I've never seen the Prime Minister so upset
整个海军部
and as to the Admiralty,
好像个炸了的蜜蜂窝
buzzing like an overturned beehive.
请坐吧 布拉德斯特里特
Do sit down Bradstreet.
这些报纸上
Well, there's nothing unusual
没写什么特别的
reported in the newspapers.
我希望没写
I should hope not.
那个可怜的年轻人
The wretched youth,
他衣服口袋里
had the plans of the Bruce Partington submarine
装着布鲁斯-帕廷顿潜水艇计划
in his pocket.
你们一定听说过
Well, you must have heard of it.
只听过名字
Only by name.
它的重要性怎么说都不过分
Its importance can hardly be exaggerated.
这是政♥府♥
It has been the most closely guarded
最严格保密的秘密
of all government secrets.
我可以告诉你们
You may take it from me that navel warfare
在布鲁斯-帕廷顿的效力范围以内
becomes impossible within the radius
海战就不会发生
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表