福尔摩斯探案集 第5季第1集
亲爱的福尔摩斯
My Dear Holmes,
今天我步行了14英里 穿越了崎岖的地势
today I walked 14 miles across rough terrain
腿脚或肩膀却没有感到 丝毫酸痛
and hardly a twinge from either my leg or my shoulder.
风景正如传说中一样美丽
The landscape is as handsome as it is reported.
我仍然希冀
I still entertain the hope
能说服你也与我同行
that I can prevail upon you to join me.
当然我理解
I appreciate,of course,
大自然的美丽对你几乎没有意义
that the beauties of nature mean little to you,
但我相信你会发现
but I believe you would have found
在我下榻旅馆里的几位客人 非常引人注意
some of the guests at my hotel most intriguing.
道德的光辉闪耀在一位
Moral splendor is on display in the person
叫施莱辛格的少校身上
of the striking Major Shlessinger,
一位布尔战争的英雄
a hero of the Boer War,
不幸在莱迪史密斯保卫战斗中 成了瘸子
sadly crippled in the defense of Ladysmith
现在投身于慈善事业
and now engaged in charitable work.
考尔德女士是他的护士
His nurse is a Ms. Calder
值得注意的是 她不仅是他的信徒
whose attentiveness suggests not only that she is his disciple but also
而且或许里面还有更为亲密的感情
that tenderer feelings may be involved.
然而 最令人雀跃的是
Most fascinating of all,however,
一位非常杰出的女士
is an extraordinary woman,
能在任何群体中脱颖而出的人
one who would stand out in any society,
弗朗西斯·卡法克斯女士
the Lady Frances Carfax.
我想有人会觉得她很前卫
I suppose one would call her modern
除了她似乎是来自
except that she seems to come from
某个古老的英国怪异贵族的分支
an ancient line of English eccentrics.
昨天 像是要证明自己的特立独行
Yesterday,as if to confirm the general opinion of her oddity,
她声称她会
she declared that she would
自己驾船穿过湖泊去教堂
sail herself to church across the lake.
弗朗西斯·卡法克斯女士失踪之谜
在旅馆的马车上 大家还纷纷猜测着
There was much speculation in the hotel carriage
在前往湖边那座 精致的小礼拜堂的路上
as we traveled towards the charming little lakeside chapel
谈论弗朗西斯女士是否
about whether Lady Frances
能像她所说的那么能干
would be as good as her word.
而其中居然愚蠢到怀疑她的人
And those of us foolish enough to doubt her
很快就因出现在浅滩上的小船 而自食其言
were soon rebuked by the sight of a skiff moored in the shallows
还有因为那位像我们招呼时 目光灼灼的船长
and by the stern gaze of its captain when she greeted us within.
一次出人意料的精彩布道 牧师
A surprisingly jolly sermon,Vicar,
非常之惊喜
a lot like a cat.
她不仅不在乎给大家留下的印象
Well,she appears to care not a jot what her fellow guests make of her
似乎也对自己给所到之处
and seems quite insensible to the vivid impression
留下的活泼身影毫无察觉
she creates wherever she goes.
我们都被逗乐了
We were all amused certainly
看着她努力把小船驶离岸边
at the sight of her trying to board the skiff,
但既然她有本事开船而来
but since she had accomplished the outward journey with such skill,
我们没有理由认为
we had no reason to suppose
她的返程会碰上更大的困难
that her return voyage would present her with any greater difficulty
或者会预料到最后的结果
or that it would end in the way that it did.
我决定翻越小山走回去
I had decided to walk back across the fill
这样我就不必留在那些等待
so I was not amongst those who waited
为弗朗西斯女士返航庆祝的人群中
to cheer Lady Frances on her return.
我比预计的时间晚到了一点
I arrived a little later at exactly the moment
当时的情况真是千钧一发
when tragedy threatened to strike.
救命
Help!
救命 在这里
Help,here!
救命
Help!
我当时无能为力 亲爱的福尔摩斯
I was helpless,my dear Holmes,
无能为力
helpless.
在我的一生中 我从未如此 感到自己的无力
I have never felt so powerless in my life,
我本以为有人与我一样
as powerless so I thought
那位坐在自己轮椅上的老兵
as the old soldier in his wheelchair
也只能拼命呼救 来寻求帮助
who had only been able to shout,it seemed,for help.
凭着阅历
As with many men,
我早就注意到 一个某部分有残疾的人
I have noticed a weakness in one part of the body
作为补偿 其它地方会有惊人的力量
is compensated by great strength elsewhere.
尽管无法行走
Unable to walk,
施莱辛格仍然能够奋力在水中游泳
Shlessinger was yet able to swim powerfully
仅仅靠他的臂膀
with his arms alone.
后来旅馆的援兵也及时赶到了
Reinforcements arrived in due course from the hotel,
一场悲剧就这样被避免了
and tragedy was happily averted.
现在 一切恢复正常
Now,all parties are recovered,
据说弗朗西斯女士
it is reported that the Lady Frances
不满自己的获救
is resentful of her rescue
就好像是她的女权主张
as if her suffragette principles
因此会成了一种让步
had been somehow compromised.
但所有人都认同
All agree at any rate
施莱辛格少校是当时的英雄
that Major Shlessinger is the hero of the hour.
现在考尔德女士的精力 都放到了霸道的爱慕上
Ms. Calder's attentions are now translated into patent adoration.
毫无疑问 在明天旅馆里
No doubt further praise will be in order
在他进行的传教士活动上
when he lectures on his missionary activities
一定会听到更多的赞美之词
at the hotel tomorrow.
顺便说一句 他是 基♥督♥医疗福音教会的英国代表
He is,by the way,the British representative of the Mission Church of Christ the Healer
基地就在秘鲁的安第斯高地
whose theater works in the high Andes of Peru.
早上好
Morning.
施莱辛格少校在回避我
Major Shlessinger is avoiding me.
可怜的人在为自己的 英勇行为感到尴尬
The poor man is embarrassed by his own heroism.
也许他现在认为 我有义务为他的事业出一份力
Perhaps he now thinks I'm obliged to contribute to his work.
人就是有这样显著的弱点
Men have such extraordinary weaknesses.
你不这么想吗?
Don't you think.
哦 是的 当然了 我们就是这样 当然 我赞同
Oh,yes,certainly,we do,of course,I agree.
你介意到湖边转一转吗 医生
Would you care to take a turn by the lake,Doctor?
施莱辛格少校为他的教会 不知疲倦的工作
Major Shlessinger works tirelessly for his church,
不是吗
does he not?
我明白他们需要大笔的资金
I understand the need for funds is considerable.
明天他会在旅馆举办讲座
He's lecturing on his cause tomorrow
希望能筹集到一些资金
here in the hotel hoping to raise some money.
他会大有收获
He'll do well.
当地妇女会很乐意各自 捐出半个几尼
The local matronage will happily part with half a guinea each
得到一个和这样一位男士 在公共场所相处的机会
for the company of such a man all be it in public.
我吓到你了吗
Do I shock you?
一点也没有
Not at all.
我吓到了我的哥哥
I shock my brother.
作为拉夫腾伯爵
As the Earl of Rufton,
我想他觉得有义务被吓到
I think he feels it is his duty to be shocked.
啊 这里很漂亮 不是吗
Oh,it's very beautiful here,isn't it?
我童年的每个夏天 都在这湖边度过
I spent every summer of my childhood here by this lake.
美轮美奂
It's very beautiful.
确实如此
It is indeed.
他明天会来看望我
He's to visit me tomorrow.
谁?
Who?
我的哥哥
My brother.
这也是义务 当然了
That is duty,too,of course.
该死的他
Damn him.
该死的他
Damn him.
啊 弗朗西斯女士
Ah,Lady Frances.
真是令人惊喜
What a pleasant surprise.
我必须承认她的行为
I must confess that her behavior
始终让我着迷
continues to fascinate me.
我承认她对这个陌生的
I grant that her reaction to this
骑马者的反应非常激烈
unknown horseman was extreme,
但她的许多反应都是这样
but many of her reactions are.
她是不是认识他呢 我在猜想
Had she known him,I wonder?
过去发生了什么 让她对他如此害怕
What lies in her past to prompt this fear of him?
为了寻找答案
In looking for an explanation,
我期待着
I am placing some hopes
今天下午 拉夫腾伯爵
in the visit we expect this afternoon
她哥哥的到访
from her brother,the Earl of Rufton.
据说 他的古怪与他妹妹
By all accounts,his oddities are of an entirely different order
正好相反
from those of his sister.
当她在嘲笑传统时
Where she flouts convention,
他会把过去时代的习俗
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表