I do hope your right Miss.
坐这里
Sit down over there.
过来
Come.
哪个门?
Which is the door?
里面情况很糟糕 华生
There's something devilish in this, Watson.
又是四签名
The sign of the four again.
这一切是怎么回事?
What in God's name does it all mean?
谋杀
It means murder.
昨晚我们把财宝搬下来 放在那里
We brought the treasure down there last night.
现在不见了
Now its gone.
那是几点的事
What time is that?
不… 不知道
I don't know.
我想是6点或是7点
I think six, or seven.
我走后听见他锁门了
I heard him lock the door after I left.
我一定是最后见到他活着的人
I must have been the last person to see him alive.
现在他死了
And now he's dead
你想是我♥干♥的?
you think I did it?
我没有 为什么我要
I didn't, why should I,
我不会让你…
I wouldn't have wanted you...
我不会请你来…
I wouldn't have asked you to...
我要疯了
I'll go mad.
冷静 冷静 冷静 舒尔托先生
Gentle, gently, gentle Mr. Sholto.
我建议你报♥警♥
I suggest that you go down to the police station
把你知道的一切告诉他们
and tell them everything that you know.
我们等你回来
We shall wait here until you return.
福尔摩斯 看这个
Holmes look at this.
小心
Careful!
上面有毒
Forgive me, its poisoned.
华生 我们还有些时间
Well Watson we have a little time
弄清楚整个过程
let's make the most of it.
这件事真是扑朔迷离
Awe this is an Insoluble mystery to me.
不止没搞明白 反而越来越糊涂了
It grows darker instead of clearer.
不 不 不 马上就会水落石出
No, no, no, no it clears every instant.
我只要再弄清几个环节
I only require a few missing links
就可以把整个案子串联起来
to have an entirely connected case.
现在案子看上去很简单了
Simple as the case seems now
还有几件事不明白
there may be something deeper underlying it.
这些人怎么进来的
How did these people come
怎么出去的
and how did they go?
这些人?
People?
要从这种地方搬走财宝箱
Well it takes more than one, perhaps more than 2
需要不止一个人
to remove a heavy treasure chest
或许两人以上
from a place like this.
门从昨晚就没开过
The door hasn't been opened since last night.
那这些窗户呢?
So how about these windows?
插销在里面
Snibbed on the inside.
没有合叶
No hinges.
屋顶离的很远
Roof quite out of reach.
附近没有排水管
No drainpipe near.
有人可能从这进来 看
Yet someone has entered this way look.
华生
Watson.
窗台上有足迹
See that a scuff on the sill.
看这个 华生
Look at this Watson
这儿和这儿
and this and this.
这真是个非常好的证据
This is a very pretty demonstration.
但那不是脚印
But that's not a footmark.
这东西对我们更有价值
Something much more valuable to us.
这个靴子的痕迹
This is mark of a boot and this
这是木腿的痕迹
this the mark of the timber toe.
他是一个有一条木腿的人
It is a wooden-legged man.
而另一个人是
And someone else.
很能干 很灵活的同谋
A very able and efficient ally.
你能从那个墙爬过来吗 华生?
Could you scale that wall, Watson?
肯定不能
Absolutely impossible.
没有帮忙是不能的
I aid it is so
但假定你有一个朋友
but suppose you had a friend
他把这根结实的绳子
who lowered you this good stout rope
牢牢的系在那个环子上
securing it first to this ring.
我想只要你有力气
I think if you were an active man,
你就可以爬过去
you'd be able to swarm up,
即使是装着木腿
wooden leg and all.
你离开的时候 当然
You would depart, of course,
可以用同样的方式 你的朋友
in the same fashion, and then your friend
会收起绳子
would pull up the rope,
关上窗子
close the window,
从里面栓牢
snib it on the inside,
把它复原成来时候的样子
and depart in the manner he originally came.
情况比刚才更莫名其妙了
Well the thing grows more unintelligible than ever.
这个神秘的同谋是谁?
How about this mysterious ally?
他是怎样进屋的?
How did he get into the room?
不错 那个同谋
Yes, this ally.
他使案子变得
He lifts this case
异乎寻常
from the regions of the commonplace.
门是关着的 窗户够不到
Well the door is locked; the window inaccessible.
壁炉又太小
The grate's too small.
怎么办到的呢?
How then?
你总是不跟着我的思路
You will not follow my precept.
我和你说过多少次了
How often have I said to you
一旦你排除掉不可能的因素
that once you have eliminated the impossible,
不论剩下什么
whatever remains,
不论多么不可能
however improbable,
那一定是事实
must be the truth?
他肯定是从屋顶下来的
He must of come in through the roof.
好极了 华生 拿着灯
Excellent Watson, hold this lamp.
咱们去查看一下上面的空间
Let us carry our research to the room above
就是放财宝的密室
the secret room in which the treasure was found.
天窗
The skylight.
福尔摩斯 是个小孩干了这么恐怖的事
Holmes a child has done this horrid thing.
我忘记了
My memory failed me,
我本应该料到的
for I should have been able to foretell it.
这里没什么可搜的了
There is nothing we can learn from here.
我们下去吧
Let us go down.
你对那些脚印有什么结论?
What is your theory about those footmarks?
华生 请你自己做点分♥析♥
My dear Watson, try a little analysis yourself.
你知道我的方法
You know my methods.
应用他们
Apply them.
我从这些证据上
I cannot conceive of anything
什么也总结不出来
that will cover the facts.
你不久就会清楚了
You will soon.
我们运气好
We're in luck.
我们的小同谋
Our little ally
踩到了木馏油
has trod in the creosote.
看那个
Ahh, look at that.
你们住的小地方还真好
Quite a nice little place you got here.
福尔摩斯
Holmes!
我猜是那些法律的代表者们
representatives of the law
要不就是我犯了非常大的错误
unless I'm very, very much mistaken.
华生
Now Watson
在他们来之前
before they come
你对这个可怜的家伙有什么看法?
what do you make of this poor fellow?
肌肉像木板一样僵硬
The muscles are stiff as a board.
极其强烈的收缩状态
A state of extreme contraction,
远比一般的死后僵硬要厉害
far exceeding the usual rigor mortis.
很对
Quite so.
再加上脸部的扭曲
Coupled with this distortion of the face,
希波克拉底式的笑容
the Hippocratic smile,
这是被老派作家称为讥笑的笑容
risus sardonicus, as the old writers called it,
你心里有结论了吗?
what would that suggest to your mind?
死于某种植物性生物碱的剧毒
Death from a powerful vegetable alkaloid
某种番木鳖碱
some strychnine-like substance
能造成破伤风
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表