I am most terribly sorry
我感到十分抱歉
to inconvenience you in this way.
我知道你们是来这里度假 但是…
I know you both came to these parts to rest but...
想让福尔摩斯不插手是很难的
It isn't easy with Holmes around.
他最喜欢让自己投身于
He likes nothing better than to sink his teeth
这种事件
into a problem of this sort.
但是两场死亡
But two deaths,
华生先生
Doctor Watson,
发生在两天之内
in the space of two days.
这毫无疑问
This is the work of the devil,
是魔鬼作祟
make no mistake.
还是相信已知和切实的东西吧
Put your faith in the known and tangible,
朗德海先生
Mr. Roundhay.
现场没有被破坏过是吗?
I trust nothing has been touched, sir?
是的 一切完好如初
No, everything's exactly as it was.
好的
All right then.
我需要你和你的管家
I'll need a statement
做一份口供
from you and your housekeeper.
警官 我很抱歉她还病着
Master, I'm afraid she's still rather ill.
检查下楼上
Check up stairs.
这些人是谁?
Who are these gentlemen?
哦 来自伦敦的夏洛克 福尔摩斯先生
Oh, Mr. Sherlock Holmes
和华生医生
and Doctor Watson from London.
我听过您的大名 福尔摩斯先生
I've heard of you Mr. Holmes.
如果你能将此事件的调查留给警方
I'd appreciate it if you would leave this inquiry
我将不胜感激
to the official police.
如您所愿
As you wish.
正是我愿
I do sir.
不好意思
I'm sorry.
你能将警官的注意力引到
Would you direct the inspector's attention
楼上的窗户
towards the window upstairs
和桌子上的台灯上吗?
and the lamp on the table?
这都是重要线索
Each is suggestive.
有这两样 他们就差不多能得出结论了
Together they are almost conclusive.
华生
Watson?
下午好
Good afternoon.
祝你好运
Good luck.
你到底在做什么?
What on earth are you doing?
实验
An experiment
验证一个理论
to test a theory.
这不是特雷根尼斯房♥间的台灯吗?
Isn't that the lamp that was in Tregennis' room?
是也不是
Yes and no.
我看到你买♥♥了个一模一样的
I see you bought an identical one.
我是从村子里
I purchased it from
一家可爱的小商♥铺♥买♥♥的
a delightful little shop in the village.
你整个下午就是去那儿了
That's where you've been all afternoon.
我们听到的两个事件
There is a single point of resemblance
有一个共同之处
in the reports that we've heard.
关键在于第一个发现
Now this concerns of the effect
案件的人进入房♥间时
on the atmosphere of the room
所感觉到的屋内气氛
upon those who first entered it.
首先是理查德先生
First Doctor Richards
而后是波特夫人
then Mrs. Porter.
还有朗德海的管家
And Roundhay's housekeeper
今早也病了
was taken ill this morning.
每个案件中
In each case
都有东西
there is a combustion
在房♥内燃烧
going in the room.
第一个 是炉火
In the first case, a fire.
第二个 是灯
In the second, a lamp.
炉火可能是必须的
Now the fire perhaps was necessary
但在天色大亮的时候 灯还点着
but the lamp was lit when it was already broad daylight.
我将这个灯所耗的油与
The comparison of the oil consumed in this
特雷根尼斯的灯做了比较证明了这一点
and Tregennis' lamp proves that point.
但 为什么?
But why?
某种物质燃烧
Something was burned
生成某种气体
producing an atmosphere
并导致了奇特的中毒效应
and causing a strange toxic affect.
第一个案件中
In the first instance,
在特雷根尼斯家里
that of the Tregennis family,
这种物质被放在炉火里
a substance was placed in the fire
炉火会使烟雾
and the fire would carry the fumes,
在某种程度上扩散到烟囱里
to some extent, up the chimney.
只有布兰达·特雷根尼斯
Only Brenda Tregennis,
离炉火最近
was closest to the fire,
最后死亡
was killed.
她的兄弟表现为精神错乱
Her brothers were exhibiting that lunacy,
显然都是毒药的初步作用
which is evidently the first effect of the drug.
当然另外一个案件里
The other case of course
是被得逞了
the result was complete.
这么说是一种
So it's a poison,
燃烧时发生作用的毒药?
which works by combustion?
是的
Yeah.
一个明显的地方就是
The obvious place to look
特雷根尼斯房♥间里
was the smoke-guard of the lamp
灯的防烟罩
in Tregennis' room.
在那 不出所料
There, sure enough,
我发现了一些灰末
I perceived a number of flaky ashes
并在灯的边缘发现了一些
and round the edges a fringe of brownish powder,
未烧尽的褐色粉末
which had not yet been consumed.
我取走了一半
Half of it I took,
留了另一半给警方
the other half I left for the police.
我们来看看
We will see
能否在我们的灯上
if we can reproduce the same effects
产生同样的效果
with our own lamp.
不行 福尔摩斯 这简直是疯了
Oh no, Holmes, that's insane.
我不能强迫你留在这里
I cannot force you to stay
但是我要找到答案
but I mean to have the answer.
当然我要留下
Of course I shall stay.
我想我了解我的华生
I thought I knew my Watson.
把门打开好吗?
Would you open the door please?
请坐在这里
Now would you like to just sit there?
准备好了吗?
Are you ready?
福尔摩斯先生 你必须保持清醒
You must stay clear Mr. Holmes
否则会被踩在脚下
or be trampled underfoot.
福尔摩斯
Holmes!
福尔摩斯
Holmes!
福尔摩斯
Holmes!
福尔摩斯 能听见我说话吗?
Holmes, can you hear me?
看在上帝的份上 能听见我吗?
For God's sake can you hear me?
成功
Done!
谢天谢地你还好
Thank God your all right.
这真是愚蠢而危险的行径
That was a stupid and dangerous thing to do.
我们可能会因此丧命
We could have been killed.
这是个不理智的实验
It was an unjustifiable experiment
即便是对自己而言 更何况是对朋友
even for myself, doubly so for a friend.
我真的非常抱歉
But really I'm extremely sorry.
所有的证据都指向特雷根尼斯
All the evidence points to Tregennis
他是第一个案件的罪犯
being the criminal in the first tragedy
也是第二个案件的受害者
and victim in the second.
是的 如果是其他人进入房♥间
Yes, if anyone else would have come in
那家人就会从桌旁站起来
the family would have certainly risen from the table.
那么特雷根尼斯是自杀?
Then Tregennis' own death was suicide?
那是利昂·斯滕代尔
That will be Doctor Leon Sterndale.
能请他进来吗 华生?
Would you let him in, Watson?
请进 斯滕代尔医生
Please come in, Doctor Sterndale.
好像你被料到会来
Seems your expected.
我一小时前收到你的便条
I had your note about an hour ago.
但恕我直言
But let me state directly,
我对召唤自己的人向来粗鲁
I don't take kindly to being summoned by anybody.
我们还是在这儿谈一下案件情况
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表