福尔摩斯探案集 第1季第1集
波希米亚丑闻
逮个正着
Got you!
喂 等等
Now look here...
可是夫人
But mum!
关窗 约翰
Close the window,John.
夏洛克福尔摩斯始终称呼她为那位女人
To Sherlock Holmes,she was always "the woman,"
美丽的艾琳艾德勒 留在他模糊朦胧的记忆中
the beautiful Irena Adler of dubious and questionable memory.
(贝克街)
我们开始插手艾琳艾德勒案之时
At the time of our involvement in the Irena Adler case,
福尔摩斯和我在贝克街
Holmes and I had been sharing rooms in Baker Street
共居多年了
for some years.
因为行医 我离家去乡间
My practice had caused me to be absent in the country
小住了几日
for several days.
照例 不管离开福尔摩斯多久
As usual,after leaving Holmes for any length of time,
每当回家 我都为他的情绪担忧
I returned filled with apprehension as to his mood.
你好 哈德森夫人
Oh,hello,Mrs. Hudson.
华生医生 瞧瞧你 都湿透了
Dr. Watson,just look at you,half soaked to the skin!
那就对了
Yes,well,I am not surprised,
我在瓢泼大雨中站了20分钟
I have just spent 20 minutes standing in the pouring rain
就为等辆马车
waiting for a cab.
当心你的旧伤
It won't do that old wound of yours any good
医生 淋这么湿
getting so wet,Doctor.
我知道
I know.
大衣和帽子给我
I'll just take this coat and your hat
一定要好好烘干
and see that they're properly dried.
哈德森太太 我饿了一天了
Mrs. Hudson,I haven't eaten all day.
真希望马上开饭
I do hope supper will be up very soon.
这可难说
That's very doubtful.
不知福尔摩斯先生怎么了
I don't know what's come over Mr. Holmes,
他好像紧张得要命
he seems to be all on edge.
等他叫我 再送晚饭上去
I'm not to bring up supper until I'm called.
他下的命令
Those are his orders.
谢谢你 哈德森太太
Thank you,Mrs. Hudson.
我亲爱的福尔摩斯
My dear Holmes,
今晚是什么 吗♥啡♥还是可♥卡♥因♥?
what is it tonight,morphine or cocaine?
啊 我强烈推荐
Well,I can strongly recommend
百分之七的可♥卡♥因♥溶液
a seven percent solution of cocaine.
你想试一试吗?
Would you care to try it?
算了吧
No,indeed!
我不仅作为朋友 而且作为医生跟你说
I speak not only as your friend,but as a medical man.
你怎么能如此戕害
How can you risk such damage to the great powers
你天赋的卓越能力
with which you have been endowed?!
我难以形容
I cannot tell you
它多么提神醒脑
how it clarifies and stimulates the mind.
是 最后把头脑毁掉
Yes,and destroys it in time!
我的头脑讨厌停滞状态
My mind rebels at stagnation.
给我问题 给我工作
Give me problems,give me work,
给我最艰深的密♥码♥
give me the most abstruse cryptogram,
最复杂的分♥析♥ 我才最在状态
the most intricate analysis,and I'm in my proper atmosphere.
那就能省掉人工的兴♥奋♥剂♥
Then I can dispense with artificial stimulants.
但我憎恨一潭死水的生活
But I abhor the dull routine of existence.
我渴望精神上的兴奋
I crave mental exultation.
因此我才选择这行
That is why I have chosen my own profession,
或者说创造这行
or rather created it,
因为我是世上唯一一个
for I am the only one in the world.
唯一的私♥家♥侦♥探♥
The only unofficial detective.
唯一的私家咨♥询♥侦探
The only unofficial consulting detective.
我办案不求名声
I take no credit in my cases.
工作本身
The work itself,
发挥我特殊能力的快乐
the pleasure of finding a field for my particular powers
才是最高奖励
is my highest reward.
你可以把抽屉合上了
You can close that drawer.
你诊断错了 医生
You have made the wrong diagnosis,Doctor!
兴♥奋♥剂♥在这里
I have my stimulant here.
希望你在乡间过得愉快
I hope you enjoyed your week in the country.
至少让胃口很好
It was good for the appetite.
顺便说 我真希望你打铃叫晚饭了
Incidentally,I do wish you would ring for supper.
这是什么?
What is this?
对 我在等客人
Yes,I must get ready for my visitor.
随早班邮件过来的
It came by the morning post.
讲讲你的观察
Give me your observations.
它没标日期 也没有签名或地址
Well,it's undated and without either signature or address.
很好 大声读
Good,read it aloud.
"亲爱的福尔摩斯先生"
"Dear Mr. Holmes:
"今晚七时三刻 将有"
There will call upon you tonight at a quarter to eight
"某君前来"
a gentleman who..."
天 就差几分钟了 福尔摩斯
good heavens,we've only a few minutes,Holmes.
继续
Go on.
"某君前来商谈"
"A gentleman who desires to consult with you
"至关重要之事"
upon a matter of the very deepest moment.
"阁下近来为欧洲某王室效力"
Your recent services to one of the royal houses of Europe
"证明阁下足堪信赖"
have shown that you are one who may be safely trusted
"可以难以言喻之"
with matters which are of an importance
"重大事务相托"
which can hardly be exaggerated.
"此种传述 广播四方 我等知之甚稔"
This account of you we have from all quarters received,
"届时望勿外出"
be in your chamber then. "
天 还真是神秘啊
Good-good heavens,this is a mystery,indeed.
你想这是什么意思?
What do you imagine it means?
我还没有事实
I have no data yet.
没有事实妄加推测 那是大忌
It is a capital mistake to theorize before one has data.
但就便条本身
But the note itself,
你能推断些什么?
what do you deduce from it?
是男人的字迹
It's a man's writing.
很好
Good.
大概很有钱 这纸很贵
Presumably well-to-do,it's expensive paper,this.
纸质结实挺括得出奇
It's peculiarly strong and stiff.
出奇 正是这样
Peculiar,that is the very word.
这不是英国造的纸
It is not English paper at all.
举起对光看看
Hold it up to the light.
啊 大写的E 小写的g 大写的P和G
Ah,large E,small g,large P,and G
还有个小t 交织在一起
with a small t woven into the texture.
所以呢?
And that is?
制♥造♥者的花押印
Maker's monogram.
漂亮 华生
Excellent,Watson!
过来
Come along!
我们来查查<大♥陆♥地名词典>
Let us consult our continental gazetteer.
你的雪茄 你瞧 我可没忘了你要回来
Your cigars; you see,I was not unmindful of your return.
哦 福尔摩斯
Oh,Holmes!
来点威士忌吗?
Would you care for some whiskey?
等会 晚餐再说吧
Later,perhaps,when we've eaten.
花押是Papier Gesellschaft的缩写
The monogram is an abbreviation for Papier Gesellschaft,
德文里的"造纸公♥司♥"
which is the German for "paper company. "
而Eg Eglow Eglonitz Egria
And the Eg,Eglow,Eglonitz,Egria,
说德语的波希米亚区
a German-speaking district of Bohemia
有大批玻璃作坊
noted for its numerous glass factories
和造纸厂 看
and paper mills,there.
波希米亚 波希米亚王国
Bohemia,the kingdom of Bohemia.
便条是个德国人写的
And the note is written by a German.
你看 "此种传述"
You see,"this account of you
"广播四方 我等知之甚稔"
we have from all quarters received,"
只有德国人这么乱用词句
only a German is so uncourteous to his words.
所以客人是波希米亚的德国人
So we are to expect a German from Bohemia.
他来了
Here he is,
乘漂亮的两驾小马车
drawn by a pair,a nice little brougham.
这案子至少有赚头 如果没别的
There's money in this case,Watson,if there's nothing else.
福尔摩斯 客人来了我还是回避吧
Holmes,I think your visitor will want me out of the way.
绝对不用 医生 呆在这
Not a bit,Doctor,stay where you are!
我可离不开我的传记作家
I am lost without my Boswell.
可他说得那么秘密
But he sounded so secretive.
我可能需要你帮助 他也是
I may need your help,and so may he.
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表