福尔摩斯探案集 第4季第1集
四签名
有个年轻漂亮的女人
There's a very pretty young woman
走过街来
crossing the street
我想她可能要到这
and I think she may be coming here.
顺便说一句 我大概看了一下
Incidentally, I have glanced over
你对我工作的最新记录
your latest account of my work.
怎么了
Oh yes.
坦白的讲 我并不赞同
Honestly I cannot congratulate you upon it.
侦探学是一门非常精确的科学
Detection is, or ought to be, an exact science.
应是观察后的推理
Observation deduction
要有冷静非感性的大脑研究它
a cold and unemotional subject.
你试图给它加上浪漫的色彩
You have attempted to tinge it with romanticism,
这就像把爱情故事
which has much the same effect
或是一场私奔
as if you worked a love-story or an
变成欧几里德的第五个几何命题一样
elopement into the fifth proposition of Euclid.
一点都不搭调
Who can match that?
有位年轻的女士要见你 福尔摩斯先生
There's a young lady to see you Mr. Holmes.
是玛丽·摩斯坦
It's Mary Morstan.
这名字我一点都没印象
I have no recollection of the name.
别走 医生 我可能需要你
Don't go Doctor, I may need you.
我没猜错
I was right.
谢谢
Thank you.
摩斯坦女士
Miss Morstan.
下午好
Good afternoon.
我今天来找你 福尔摩斯先生
I have come to you Mr. Holmes
是因为你曾为我的雇主
because you once enabled my employer,
希瑟尔· 弗里斯特夫人
Mrs. Cecil Forrester,
解决了一次小型家庭纠纷
to unravel a minor domestic complication.
她对你的善意和智慧
She was much impressed
印象深刻
with your kindness and skill.
谢谢
Thank you.
我想象不出 有什么比我现在的处境
I can hardly imagine anything more strange,
更加… 奇怪
more utterly inexplicable,
或是更令人费解的了
than the situation in which I find myself.
说说案情吧
State your case.
抱歉 失陪了
You will, I am sure, excuse me.
你的朋友再坐会吧
If your friend would be good enough to remain,
也许还需要他的帮助
he might be of inestimable service to me.
好吧
Of course.
简单的说
Briefly the facts are these.
我父亲是一名派驻到印度的军官
My father was an officer in an Indian regiment.
我母亲在我还很小的时候就去世了
My mother died when I was still quite a child
他不得不把我送回国内
and he was forced to send me home,
虽然国内已没有亲戚在了
despite the fact that I had no relatives here.
我被安排在爱丁堡
I was placed in a
一个舒适的寄宿学校读书
comfortable boarding establishment
我一直在那儿
at Edinburgh, and I remained there
呆到17岁才离开
until I was 1 7 years of age.
就在那年 我父亲
In that same year my father,
那个团里资格最老的上尉
who was a senior captain of his regiment,
请了一年的假回家
obtained 12 months' leave and returned home.
他到达伦敦后 发电报给我说
He telegraphed to me from London to say
他已平安到达
that he had arrived all safe
让我马上到这来
and directed me to come down at once,
给了我他居住的 朗厄姆旅馆的地址
giving the Langham Hotel as his address.
我记得他的电报里
His message, as I remember,
充满慈爱
was full of love and kindness.
一到伦敦
On reaching London
我就直接去了朗厄姆旅店
I drove straight to the Langham Hotel
那儿的人告诉我说 确实有一位摩斯坦上尉
and was informed that Captain Morstan
住在这里
was staying there,
但是他已经出去两天了
but that he had gone out the night before
还没有回来
and had not returned.
于是我等在那里
So I waited
一整天
all day
没有他的任何消息
without news of him.
那天夜里
And that night,
在旅馆经理的建议下
on the advice of the manager of the hotel,
我找了警♥察♥
I communicated with the police,
第二天又在各种报纸上
the next day we advertised
登了寻人启事
in all the newspapers.
可是一点结果都没有
Our inquiries led to no result
从那天到现在
from that day to this
没有任何关于
no word has ever been heard
我不幸父亲的消息
of my unfortunate father.
他这次回来本希望
He came home with his heart so full of hope
找个安静的地方
to find some peace,
享享清福
some comfort,
没想到
and instead
什么时候失踪的?
The date?
12月3日
The 3rd of December
十年前的今天
exactly 1 0 years ago.
他的行李呢?
His luggage?
在旅馆里
Remained at the hotel.
从那些东西里找不到什么线索--
Oh there was nothing in it to suggest a clue --
只有一些衣服 一些书
some clothes, some books,
还有很多安达曼岛上
and a considerable number of curiosities
带回来的古玩
from the Andaman Islands.
我父亲是那儿的一个军官
My father had been one of the officers
负责看守犯人
in charge of the convict-guard there.
华生 这地方有点乱
Watson this place is a mess.
他在伦敦有朋友吗?
Had he any friends in town?
我只知道一个人
Only one that we know of
叫舒尔托少校 和他在一个团里
Major Sholto, of his old regiment,
驻孟买♥♥陆军第三十四团
the 34th Bombay Infantry.
当然我联♥系♥过他
We communicated with the Major, of course,
但是他似乎不知道
but he did not seem to know
他的好兄弟来到英国
that his brother officer was in England.
真是个奇怪的案子
It's a singular case.
我还没和你说到
I have not yet communicated to you
最奇怪的部分呢
the most singular part.
4年后
4 years later
泰♥晤♥士♥报♥上有一则广♥告♥
an advertisement had appeared in the Times
征询我的地址
asking for the address of Miss Mary Morstan,
声称要是回复他
and stating that it would be to her advantage
就会会有好处
to come forward.
广♥告♥没有署名
There was no name appended.
那时侯
I had at the time
我刚刚进入希瑟尔 弗里斯特夫人家
just entered the family of Mrs. Cecil Forrester
做家庭教师
in the capacity of governess
按照她的建议 我把地址登在了
and on her advice I published my address
报纸的广♥告♥专栏上
in the advertisement column.
就在同一天有个邮递员送给我
That same day there appeared through the post
一个小纸盒
a small cardboard box addressed to me,
盒里装的是
which I found to contain
一个很大的上等珍珠
a very large and lustrous pearl.
盒里没有一个字
No word of writing was enclosed.
从那以后 每年的这天
And since then every year upon the same date
都会有同样的盒子给我
there has always appeared a similar box,
里面是同样的珍珠
containing a similar pearl,
没有任何寄珠人的线索
with no clue as to the sender.
行家鉴定了之后
They have been pronounced by an expert
说是很稀有的种类
to be of a rare variety
很值钱
and of considerable value.
你们请看
You can see for yourself
的确很上等
that they are very handsome.
你的案子很有趣
Your case is most interesting.
还有别的情况吗?
Something else has occurred to you?
是的 就在今天
Yes, and no later than today.
这就是我来找你的原因
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表