剧集 | 投行风云(2020) | 导航列表
Right, yeah, please.
她的意向坚定很重要
It's critical her interest is firm.
她的基金最了解这产业
Her fund is one of the most clued up in the space.
他们带头就会有人跟
They lead. People follow.
没她这交易就吹了
Now without her the deal's DOA.
别搞砸了这案子 让纽约轻松取胜
Let's not give New York an easy win by fucking this up.
(西语)加油
Vamos!
Yo, you ever met that Felim geezer?
I tried to take him whoring once after a client dinner,
and he looked at me, like I'm some...
很抱歉我错过了早餐,我搞砸了
I'm really sorry that I missed breakfast.
我也想说实话
I fucked up. But I want to be honest.
说说看
Try it out.
我去看布鲁在公所的演讲
I went to go see Bloom speak at a town hall.
说演讲算是含蓄了 其实是高谈阔论
I mean, speak is a bit kind, he bloviated.
这只是节外生枝,你说的没错
It was a distraction. You were right.
我会打给费林 给个有说服力的藉口
I'll call Felim with a credible excuse.
谈得如何,他确认明天会当 锚定投资者吗?
How was it?
不要那样做,我不要你再打给他
Did he confirm tomorrow as the anchor?
我们把话讲清楚吧
Don't do that. I don't want you calling him anymore.
Actually, let's be unequivocal.
你不能打给费林
You are not to call Felim, and if he calls the desk,
如果他打进来你也不能接
you're not to answer. You set a meeting...
你约了一个很敏感的客户 然后放他鸽子
with a sensitive client and bailed.
先别说生意不是这样做的 这根本就是没礼貌
Forget bad business practice, that's bad manners, straight up.
以一个资历三年的分♥析♥师来说
For a third-year analyst,
我给了你一个极度礼遇的职位
I gave you
a super-privileged position and you shit the bed.
而你彻底搞砸了
你这样还想分到销♥售♥业绩?
How can you even ask for a sales credit split?
昭告各位
I tell you, ladies and gentlemen,
今天早上我渴望金流
this morning, I am horny for flow.
我渴望你妈
I am horny for your mum!
-你确定你是实习生? -对,我知道
Are you sure you're an intern?
叫我联准会主席 老子呼风唤雨
Yeah, I know.
Might as well call me Jerome Powell,
'cause I'm the fucking market!
重要的24小时
Big 24 hours ahead of us.
你为何迟到?
Why are you late?
我有个会议
I had a meeting.
见一个私人理财部的女业务员
With a saleswoman in Private Wealth Management.
Speaking of which, how is Denise?
你还好吗?
YASMIN KARA-HANANI: Are you okay?
我大学见习专案时去了 瑞士信贷集团的私人理财部
I did a rotation in PWM
during my spring week at Credit Suisse.
不痛不痒
It was so... frothy.
全称是”老娘湿透了,先生”
Acronym. "Pussy's wet, mister!"
肯尼迟到了
Kenny's late.
肯尼和外汇客户在开早餐会议
Kenny's in a breakfast meeting
with an actual FX client!
我很乐意给你一些特别待遇
Look, I'm happy to give you special privileges given our...
毕竟有些复杂往事
you know, daedalian complications,
但别把方便当随便
but don't take the piss.
我想了解银行其他的部门
I was looking up different parts of the bank.
毕竟”同是码点人”嘛
You know, "One Pierpoint."
你要搞什么 职场阴谋诡计我都不管
Plots. Schemes. Career machinations, whatever.
反正不要用到我管辖的时间
File them all away under "Not on my time."
维妮莎,你几岁时第一次骑马?
So, Venetia, how old were you
when you rode your first pony?
这不是委婉说法
That's not a euphemism.
我是在问你♥爸♥何时让你坐上马鞍
你最近有没有 和安娜吉尔林联络?
I'm asking when daddy got you into the saddle, again, not...
Have you, uh,
touched base with Anna Gearing recently?
没有,怎么了?
- No. Why? - Um, palace intrigue.
公♥司♥内斗
交易室很多人提到她的名字
Lots of whispers of her name on the floor
因为跨商品交易组明天的股权案
re the CPS equity deal happening tomorrow.
听说安娜的基金移到柏林了?
I heard Anna's fund moved to Berlin?
英国脱欧大家都逃罗,”英逃”
- Brexit exodus. Brexidous. - Yep. German husband.
对,她老公是德国人
没人是完美的嘛
Yeah, well, nobody's perfect.
不过应该会生下 完美的亚利安小孩
Presumably, perfect Aryan kids though.
-有失就有得 -博蒂西雅和奥林匹雅
- So, swings and roundabouts. - Boudicea and Olympia.
你怎么知道名字?
How do you know that?
我问过
I asked.
我知道我的讯息大概总是慢一步
Look I know I was probably born behind the curve,
但有人问任何吉尔林的消息 就老实回答
but if anything comes in
from anywhere on Gearing, deal with it.
虽然是股权交易 但她还是外汇客户
It's an equity block but she's still an FX client
我们至少得看起来像知道 她跟这间银行有什么合作关系
and we need to at least seem to know
what business she's doing with this bank.
你要我们跟跨商品交易组合作?
You want us coordinating with CPS?
要老娘的命,上帝已死
Fuck me sideways. God is dead.
”我们这群快活的少数人 我们都是一帮兄弟”
We few, we few, we happy few.
We band of brothers.
安娜,你好 我是码点的荷波史登
Hi, Anna. This is Harper Stern
谁?
- from Pierpoint. - [OVER PHONE] Who?
我是达莉雅格林纳克的后补
I was Daria Greenock's backup coverage.
对哦,我现在通常是和你们的 外汇部门联络
Oh, right. Yeah.
他们帮我做避险
I tend to deal with your FX Desk now.
They do my hedging.
了解,我想跟你谈谈 一桩新的大宗股权案‥
Sure, um, I was meaning to talk to you
about an upcoming equity block--
抱歉,我不认识你 为何要跟你谈?
Sorry, but I don't know who you are,
再会
so why would I talk to you about it? Take care.
跟安娜牵上线的话跟我说
Let me know when you've connected with Anna.
有进展会告诉你
When I have something material, I will let you know.
抱歉,应该寄电邮的
Sorry. That... That could've been an email.
当我没说
I... I was--
Never mind.
You got any package, huh?
And I'll tell you, that fruity little nonce,
was absolutely seething it. And it wasn't even hot...
你是哪里人?
Hey, where are you-- Where are you from?
纽约上州,宾汉顿
Uh, Upstate New York.
- Binghamton. - Oh!
你呢?
- You? - The... the city.
纽约市,上西城
- Actually, Upper West Side. - Hmm.
- Oh! - Yeah.
范德文特
-"Van Deventer."
听起来不像黑人的姓
That doesn't sound very Black.
史登也是啊
- Well, nor does Stern, so...
”费林毕臣来电” 费林打来了
Yo! Felim is banging the line...
是锚定投资者?
- Is that the anchor? - Mm-hmm.
接起来
Pick it up.
接电♥话♥啊
Pick up the phone. It's the deal anchor.
是锚定投资者,你不是有交情吗?
You have the relationship, right?
没错,但艾瑞克很明确表明 不要我碰这个客户
I do, but Eric very explicitly took me off the account.
艾瑞克在哪里?
Where's Eric?
他很不巧正在”清肠胃”
He's taken an inopportune time to void his bowls.
他的饮食一定富含纤维 如厕时间准得可怕
His diet must be very fibrous
because it keeps Seiko-quality time. So--
他在狠狠拉肚子
He's taking the brutal shittings.
不准你去上十分钟的大号♥
You're banned from ten-minute turds.
很好,里面根本是犯罪现场
Good, it's a crime scene in there.
大得夸张‥
- The size of those things... - Answer the phone.
接电♥话♥
谢谢
Thanks.
早安,我是荷波
- Good morning. Harper speaking. - Good morning.
早安,稍早没见到你真遗憾
Sorry to have missed you earlier.
很抱歉
- My apologies for that. - Nae bother.
不用介意 跟我简报一下交易案吧
So, run me through the deal. How's the book shaping up?
询价圈购做得如何?
进行得很不错,差不多了
Uh, it's building nicely.
只要等产业的专家经纪人确认参与
Almost covered. We're just waiting on some
sector specialists to confirm participation.
差不多是什么意思?
How do you mean "almost covered?"
你们跟我明白保证安娜做过功课 委托单也都处理妥贴了
I was assured plainly
that Anna had done the work and it was in the book.
我想一定只是时间点的关系
I'm sure that that's just timing.
听说这交易在同业比较估价会偏低 届时会很好交易
I'm told that this deal will come cheap to comps
我根本不在乎卖♥♥家很想卖♥♥
- and trade well in the breaks. - I couldn't give a hoot
that the sellers are eager to sell.
轻了两磅是吧?
安娜若不参与 我也不会当锚定投资者
- Two pounds lighter, lad. Yeah? - Sure.
If Anna's not participating
码点这交易就告吹,懂吗
then I'm not gonna anchor it.
And Pierpoint have a dead deal, understood?
剧集 | 投行风云(2020) | 导航列表