剧集 | 假面真情(2017) | 导航列表
I know, honey, I know.
天啊
Ow, ow, ow, ow! Jesus.
抱歉 马克斯
Sorry, Maxie.
他既坚强又和蔼
He was strong and kind...
聪明又性感
And smart and sexy.
-你说性感 -搞什么
- Did you say sexy? - What the...
抱歉 孩子 我们只能这样
Sorry, kids. It had to be done.
为什么这样对我们
Why would you do that to us?
为什么不告诉我们
We're either in on this or not!
我们是个团队啊
We're supposed to be a team!
冷静
All right, easy now.
越简单越好
The simpler the better,
这样的反应
and reactions like those...
-天啊 -可买♥♥不来
- Jesus. - They can't be bought.
这样他才能变得自大
We have him where we want him, feeling cocky
不会再怀疑我们
and thinking he's in the clear.
-我也爱你 小子 -去你的
- And I love you too, kid. - Screw you.
谁准备好进入第三阶段了
Who's ready for phase three?
-你没问题吧 -这招是我发明的啊
- You good? - Man, I invented this move.
好吧 那你在哪工作
Okay, then tell me who you work for.
哥们 我在联洞
Dude, I work for the Federal Burr...
滚蛋
screw off, man.
联调局
Federal Bureau of Investigation.
我们有杰弗里·赫尔医生家的搜查令
We have a search warrant for the house of Dr. Jeffery Hull.
去你的
Screw you.
好吧 我上网看了点黄♥片♥
Okay, so I watch a little online porn.
这都21世纪啦
It's the 21st century.
先生 我们不是因为黄♥片♥来的
Sir, we're not here about the, uh, porn.
那有什么可以帮你们的 我儿子是好人
Well, how can I help you boys? My son's a good man.
我走投无路的时候他收留了我
He took me in when I had nowhere else to go,
其实他不必这样
and he really didn't have to.
我不是个好父亲
I wasn't a great father.
你不是好父亲
Just because you were a crap father
不代表他就会成为罪犯啊
doesn't mean your son had to become a criminal.
他肯定明白
He could have figured it out.
别费劲了 他一直锁着的
Yeah, don't bother. He keeps it locked.
可能他今天没锁
Guess he left it open today.
指纹很棒 很清晰
Yeah, nice prints. Very clean.
好厉害
That is so cool.
嗯 别弄假发
Yeah. Don't mess with the wig.
会把带子弄断的
You'll rip the lace there.
好痒啊
It's so itchy.
布鲁姆
朗默
瞧
Presto.
指纹接收完毕
扫描完成
他小时候没有朋友
When he was a kid, he never had any friends.
没想着去找
Didn't have a feel for it.
整天在屋里练习魔术
Spent all his time in his room practicing magic tricks,
但这只让别人更不喜欢他
but that only made people dislike him more.
-有发现吗 -没有
- Any luck? - Nothing.
抱歉打扰了 先生
Sorry for the inconvenience, sir.
跟你儿子说联调局来过了
Let your son know the FBI came to visit.
我跟你说
Hey, let me tell you something.
你儿子怎样都不怪你
The man your son is? That's not on you.
他自己做的选择
He made his own choices.
-祝愉快 -你也是
- Have a nice day. - Yeah, you too.
-刚才那是啥 -没事
- What was that about? - Nothing.
下面有发现吗
How'd it go down there?
天啊
Oh, God.
我好像认识你 我认识你吗
I feel like I know you. Do I know you?
要是见过的话我应该能记住
Uh, I feel like I'd remember if we'd met.
为什么 说说看
Oh, why is that? Do tell.
你有种气场
Well, you have a certain flair.
确实
Indeed.
你之前常去东京的宇治木俱乐部吗
Did you ever frequent the Ujiki Club in Tokyo?
-没有 -米兰的安东
- No. - Anton's in Milan?
抱歉
Sorry.
柏林的史波雷德
The Sporleder Club. Berlin.
凌晨3点 一起摇滚
3:00 in the morning. Untz, untz, untz, untz?
肯定是另一个我
Must have been my doppelganger.
另一
Doppel...
你记得她为什么去那吗
Do you remember why she was there?
我想改变一下生活
I'm looking to make some life changes.
你可真奇怪
You're an odd little bird.
你怎么来这个奇怪的地方
What brings you to this strange hotel
住这么奇怪的酒店
in this strange little city?
矫形外科大会 特别厉害
Orthopedic convention. Hot stuff.
特别厉害
Mm, hot stuff.
我正好有个朋友要上台演讲
I happen to have a friend speaking at the convention.
回见 小甜心
See you soon, macaroon.
你好 科恩先生 请进
Good to see you, Mr. Cohen. Please come in.
马克斯
指纹弄好了
漂亮
以斯拉
联洞任务完成 回程中
曼蒂
我想要杯咖啡
时间 地点
就在这
Here and now.
咱俩聊聊吧
Fancy a little girl talk?
你想干什么 曼蒂
What do you want, Maddie?
不是吧 真要用这种语气吗
Come on, do you really have to use that tone?
太冷漠了
It's so cold.
-我们是一队的 -是吗
- We're on the same team. - Really?
那你为什么突然跑了
Then why'd you take a powder and disappear?
还说我冷漠
Talk about cold.
但你一向喜欢单干
But you were always prone to going it alone.
我不这么看
I don't really see it that way.
我们的利益和目标相同
We both have the same interests, the same goal.
-扳倒他 -但你要杀他
- To bring him down. - Except you want to kill him.
那你想让他活
And you what, want to see him live?
他都对你这样了
After everything he's done to you?
死太容易 也太便宜他了
Death would be too easy and too forgiving,
而且不管生死
and dead or alive...
我都永远不会原谅他
I will never forgive him.
他也不会原谅你
And he won't ever forgive you.
他骗了我们所有人
He conned all of us.
拿走了一切 我们的家庭
Took everything, our family,
所有的自尊
any sense of self-respect.
他在我大好年华的时候让我加入
He took me in the prime of my youth
然后把我变成了什么
and turned me into what?
你就像我母亲一样
You were like a mother to me.
看着我一步步变成这样
Watching it all go down.
我为你冒了很多次险 孩子
There were plenty of times I stuck my neck out for you, kid.
别说了 我知道
Don't bother. I get it.
我都知道
I get it. I get it all.
-喝点什么吗 两位女士 -不用了 谢谢
- Something to drink, ladies? - No, thank you.
我一会就走
I won't be staying long.
我需要你的帮助 小莎
I need your help, Sal.
结束这一切
Let's finish this.
我现在就该朝你开枪
I should shoot you right now.
开吧
Go for it.
好了
All right.
你给我的手♥机♥我还留着
I still have that phone you gave me.
以防万一 我会开着
I'm gonna keep it on just in case.
如果你改变主意了就打给我
If you change your mind, give me a call.
不然
Otherwise...
就游戏里见了
I'll see you in the game.
您好 我该带你去休息室了
Hello there, it's time for me to take you to the Green Room.
好的 进来吧 我马上就好
Of course. Come in. I'll be right with you.
你随意
Make yourself comfortable.
今晚对你很重要吧
It's a very exciting night for you.
没错
Yes, it certainly is.
你好
剧集 | 假面真情(2017) | 导航列表