剧集 | 同妻俱乐部(2015) | 导航列表
Except for tomorrow 'cause I have a dentist appointment.
忽略
Ignore.
妈
Mom?
糟了
Shit.
您好 这里是弗兰西斯·伯格斯丁的语♥音♥信箱
Hola, you have reached the voicemail of Frances Bergstein.
妈 你把托比开除了
Mom, you fired Toby?
哔
Boop.
-妈 -好了好了 我开除了托比
-Mom! -Okay, fine. I fired Toby.
但怪他没通过毒品测试 他不跟我一起抽大♥麻♥
But he failed his drug test. He wouldn't smoke with me.
妈 我们说好了的
Mom, we had a deal.
我知道 但格蕾丝拒绝配合 何况她没错
I know, but Grace said "No" and she was right.
他只想给我量血压和发药而已
All he wanted to do was check my blood pressure and hand out pills.
那是他的本职工作啊
That's what he's supposed to do.
这么说来他做得很好
Oh, then he's excellent.
但他让我们觉得自己很老
But he made us feel like we were a million years old.
我会重新给你们找一个人
I will find you someone else.
不 我会自己找一个的
No, I will find me somebody else.
我需要找到适合自己的人
I need to find the right person for me,
而只有我自己知道那是谁
and only I know who that is.
你明白吗
Do you understand that?
-我想是的 -真的吗
-I think I do. -You do?
是的 就好像我从爸那继承到琼-玛格丽特
Yeah. It's like when I inherited Joan-Margaret from Dad.
没错 她很适合他
Exactly. She was right for him,
但你需要找到适合你的助理
but you had to find your own person.
现在 能不能别再谈这个人的事了...
Now, if we can just do away with that "Person" thing--
哔
Boop.
她出来了
There she is.
天啊 我看上去很惊恐
Oh, my, I look a fright.
大家可以看到 我的委托人转身
As you can see, my client has turned around
回到商店里
and is going back into the store
因为她刚刚想起来自己忘记付钱了
because she just remembered that she forgot to pay.
恕我直言 我们无法搞清她的目的
With all due respect, we can't possibly know her intent.
你说得对 我敢肯定她回到犯罪现场
You're right. I'm sure she returned to the crime scene
是为了买♥♥甜辣酱 来搭配你的柴鸡肉吃
to buy sriracha for your very dry chicken.
肉的确很柴
They can be dry.
伯格斯丁先生 你的委托人转身的理由
Mr. Bergstein, why your client turned around
是纯碎推断性的
is purely speculative.
我们大概没法搞清了
I guess we'll never know,
因为我的委托人回去的瞬间
because no sooner had my client walked back in
保安就不知廉耻地搜身
then security shamelessly shackled her
没给她机会做任何事
before she had a chance to do anything.
她偷了只鸡
She stole a chicken!
而且肉不柴
And they're not dry.
她什么也没偷
She didn't steal anything.
她只是出现了我们老年人常见的「老糊涂时刻」
She had what we seniors often refer to as a "Senior moment."
听着 你也有变老的时候
Look, you're going to get old one day.
你们都会变老
All of you...
前提是有幸活到老
if you're lucky.
你们也会把奶油干酪放进银器抽屉
And you're gonna put the cream cheese in the silverware drawer.
你们也会忘记自己走进一间屋子是要做什么事
You're going to forget why you walked into a room.
你们可能也会走出商店而忘记付钱
And you might even walk out of a store and forget to pay.
所以当你们开始出现老糊涂时刻时
So, when you start having senior moments,
你想要为了一只鸡而被搜身吗
do you want to be shaken down for a chicken?
对一位从未偷过任何东西的女性
Shame on you for bringing indignity
做出如此冒犯的举动 我真为你们感到羞耻
on a woman who never stole anything in her life.
办公用品除外
Except office supplies.
每个人都会偷拿
And everyone does that.
我再也不会和巴里一起上瑜伽课了
I will never take a yoga class with Barry again.
他的确太能叫了
He could scream less.
因此我们决定停止降价大甩卖♥♥
So, that's why we've decided to end the fire sale.
布丽安娜 真准时
Oh, Brianna! Right on time.
现在才10点
It's only 10:00 a.M.
怎么回事 妈
What the hell, Mom?
你是想说"怎么回事 格蕾丝"吗
Oh no, you mean, "What the hell, Grace?"
这确实是你的基本规则之一
It is one of your ground rules.
别进来
Don't go in here!
我已经进来了
I have gone in.
转身 快走
Turn around. Go.
走 走 走
Walk, walk, walk.
老兄 你怎么不给我提个醒
Dude, why didn't you give me a heads-up?
我不知道你们母女谁会是最后的赢家
Don't know which one of you will win,
所以我打算两边讨好
so I'm playing both sides.
待在我身后 别碰我
Okay, just stay behind me. Don't touch me.
站我左侧 我们要把这次会议的主♥权♥夺回来
Flank me on the left. We are taking back this meeting.
我们开始吧
Let's do this.
-非常感谢 -话说...
- Thank you so much... -So.
这非常富有成效
this has been really productive.
玛吉 你太好笑了
And Margie, you are hysterical.
我喜欢你
I adore you.
谢谢
Thank you.
尽早开始真好
So good to get an early start.
玛吉是谁
Who is Margie?
什么情况
What happened?
你可以放心了
You'll be relieved to know
琼-玛格丽特不会在牢里吃鸡了
Joan-Margaret won't be eating her chicken behind bars.
太好了 恭喜你
Fantastic. Congratulations.
怎么了 你案子赢了
What? You won your case.
我跟琼-玛格丽特出去庆祝了
Joan-Margaret and I went out to celebrate.
服务生犯了错 送了我们免费甜品
The waiter messed up and we got a free dessert.
然后琼-玛格丽特告诉他们 今天是我的生日
And then Joan-Margaret told them it was my birthday
我们又得了一份免费甜品
and we got another free dessert.
所以你肚子不舒服
So you've got an upset stomach?
我说不清
I don't know.
你是觉得你不复当年之勇了吗
Do you feel like you just don't have it anymore?
不 我今天很厉害
No, I was really good in there today.
只是 感觉不同了
It just... didn't feel the same.
感觉那不再是我了
It didn't feel like me anymore.
你还记得我以前没办法想象自己退休吗
Remember when I couldn't imagine myself retiring?
现在我都不记得自己当初为什么热爱当律师了
Now, I can't remember why I loved it in the first place.
你会找到其他寄托的 我知道你会的
You'll find you something else to love. I know you will.
-话说 你还热爱红酒对吧 -当然
- Hey, you still love wine, right? - Well, yeah.
我们今晚开瓶酒
Let's open a bottle
蜷在一起看部老电影怎么样
and cuddle up and watch an old movie tonight?
我确实喜欢我们的沮丧之夜
I do love our depressed nights.
罗伯特 我考虑好了
Robert, I'm done mulling.
我还以为你早就走了呢
I thought you were done being here.
我们现在有点忙
We're kind of in the middle of something.
好吧 那我只能去告诉别人
Oh, okay, I'll go tell someone else
新李尔社区剧院要演《我 堂吉诃德》了
the New Lear Theater Company is doing Man of La Mancha.
不
No!
-没错 -太棒了
- Yes! - Yes!
是什么让你做出了这个决定
What made you decide?
我只是想到
Well, I was just thinking
你毁了我的婚姻 还是个不体贴待客的主人
you ruined my marriage and you've been an inconsiderate host,
但你确实收留了我
but you did let me stay here,
所以我欠你的
so I owed you something.
走吧 我们出去为我庆祝 你请客
So, come on, let's go out and celebrate me... on you.
我很想去 但实际上我们准备
Well, I'd love to, but actually we're staying in
庆祝索尔的沮丧
to celebrate Sol's depression.
你们每晚不都这样吗
Isn't that every night here?
你出去好好玩吧 堂吉诃德
You go out and have a good time, Don Quixote.
反正我也毫无趣味
I'd be no fun anyway.
我不能丢下你一个人
I can't leave you here alone.
我不是一个人
I am not alone.
"再乱动我就删掉你所有的《清道夫》文件"
"Move this again and I will delete all of your Ray Donovans."
你没那胆子
You wouldn't dare.
你试试
Try me.
离遥控器远一点
Step away from the remote.
离船远一点
Step away from the ship.
你拿的是正确遥控器的概率有多大
What are the odds you picked up the right remote?
你觉得自己很幸运吗
剧集 | 同妻俱乐部(2015) | 导航列表