剧集 | 日常谜团 | 导航列表
他们所能看见的全部 是彼此
all they can see is each other.
因为那才是真正的魔法
Because that's where the real magic is.
在人与人的羁绊之中
It's in the connections.
这就是我的灵感
So, yeah, that's my big idea.
可能很疯狂 或者愚蠢
Maybe it's crazy or stupid.
但也可能
But then again,
并非如此
maybe it's not.
拿走你需要的
或许我身负寻找将人们凝聚在一起的方法的重任
Maybe it's up to me to find a way to bring people together.
我不知道要怎么做 但我得试试看
I don't know how I'm gonna do it, but I have to try.
毕竟 我们在这旋转的星球上
After all, we only get just a little bit of time
只拥有一点点时间 不是吗
on this spinning rock, right?
在我所剩无几的时间中怀有改变世界的渴望
Is it really so crazy to want to change the world
真的很疯狂吗
in whatever time I have left?
根据这份文件
According to this, um,
克拉拉将她的公♥司♥卖♥♥给了李
Clara sold her company to Lee,
然后她在六个月后去世了
and sh-- she died six months later.
所以 这整件事 游戏 疯狂 所有的一切...
So, the whole thing, the game, the craziness, all of it...
都是为了她
It was all for her.
没错
Yeah.
为了克拉拉
For Clara.
欧陆餐厅
牛奶 咖啡 热柠檬茶
Alright, I got milk, coffee, hot tea with lemon,
-和蔓越莓苹果汁 -好的 我...
- and a cran-apple... - Yes, I --
来支持消除浪费 你不需要告诉我
...to support waste elimination, which you didn't need
我已经知道了
to tell me, and yet here we are.
现在 让我看看我理解得对不对
Now, let me see if I got this straight.
建筑师 也就是李
The Architect, AKA Lee,
是现实版的黑衣女人
is the real-life Lady in Black.
她很愧疚说服克拉拉
And she felt so guilty about convincing Clara
把灵感卖♥♥给她 所以才设下这一大盘局
to sell out her ideas that she created this whole crazy game
只为了赎罪
as a way to, like, atone for her sins.
而你们几个太当真了
Then you guys took it so seriously
差点把一切都毁了
that you almost ruined everything.
但是她对你们也很愧疚
But she felt bad about that, too,
所以最后专门为你们设计了一个新的结局
so she ended up making a whole new ending just for you.
差不多就是这么回事 没错
That's about the shape of it, yes.
我只能说
Well, I can say this much.
偷听你们说话真的挺有意思
It has been a real trip eavesdropping on you guys.
-我会想你们的 -什么
- I think I'm gonna miss you. - Huh?
你不用想我们 我们会再来的
No, you don't have to miss us. We'll keep coming back.
我们现在是朋友了
I mean, we're -- we're friends now,
这里就像我们的"秘密据点" 对吧
and this is kind of "our place," right?
抱歉 我
I'm sorry. I...
我必须接这个电♥话♥
Oh, I-I've got to take this.
-好 -失陪了
- Okay. - Excuse me.
你们想吃点什么
So, what are you guys feeling?
我在想烙饼
I'm thinking pancakes.
你想跟我一起出门吗 像是约会
Would you like to go out with me, like, on a date?
我不是说像约会 就是约会
I don't mean like a date. I mean an actual literal date.
声明一下 我是在跟西蒙妮说话
To be clear, I'm talking to Simone.
弗雷德温 我觉得你很棒 不过说实话
Fredwynn, I think you're great, but honest--
我很愿意
I'd love to.
-真的吗 -对
- You would? - Yeah.
我真心希望你这么说
That's, uh, definitely what I was hoping you'd say.
太好了
Oh, great.
珍妮丝 西蒙妮和我要去约会了
Janice, Simone and I are gonna go on a date.
我邀请了 她也答应了
She said yes. I asked her.
也是时候了
Oh! Well, it's about time.
我很为你们高兴
I'm happy for you guys.
我得先走了
Look, I've got to go.
有要紧事
Duty calls.
-你们能不能 -当然可以
- Would -- Would you -- - Oh, of course. Yes.
我很期待下次见面的时候听你们说说约会
I want to hear all about this date when next I see you.
-好的 -再见
- Okay. - Bye.
再见 珍妮丝
Bye, Janice.
我也要离开这家店
I am also gonna leave this establishment
回家去了
and return to my residence.
-真的吗 -对
- Oh, really? - Yes.
-好 -我36个小时没睡觉了
- Okay. - I haven't had a sleep burst in 36 hours,
那块谋杀案信息板也不会自己收好
and that murder board isn't gonna scrapbook itself.
-好了 -你们没问题吧
- Okay. Hey, man. - You got this?
-没问题 -算了
- Yeah. - Uh, no.
好吧
Alright.
我也
Yeah, um, I'm...
说实话挺累的了
pretty exhausted, if I'm honest.
再说 要是我现在留下跟你一起吃饭
Besides, I think if I stayed and ate with you now,
严格来说[按照法律]这就成了我们的第一次约会
then legally, this would be our first date, so...
好吧
Okay. Yeah.
我想判例法已经阐述得很明确了
Case law is already settled on that one, I think.
-是啊 -没错
- Yeah. - Mm-hmm.
-今晚见 -今晚见
- Until tonight? - Until tonight.
我真的很期待
I really look forward to it.
谢谢
Thank you.
西蒙妮
Simone.
抱歉我迟到了这么久
Uh, I am so sorry that I am so late.
我本来想编个借口说我迷路了
I was gonna make up an excuse about getting lost,
但是说实话 我决定不了穿什么
but honestly, I just couldn't decide what to wear.
你看起来很美
You look beautiful.
我说真的
I mean, really.
请坐 这是你的座位
Here, sit down. This is your seat.
谢谢
Oh. Thank you.
没事
Yeah, of course.
帮你移好
Scooch ya.
给女士的酒
For...madame?
好 谢谢 谢谢你
Uh...yeah, thank you. Thank you.
我点的
I ordered that.
我听说那酒不错
I heard that that's a nice thing.
开胃酒
So...starter sips.
敬开胃酒
To starter sips.
跟我说说 小滑头
So, tell me, slick,
你把所有的姑娘都带来这个投喂点吗
you bring all the girls to this here feed barn?
我以前从没来过这里
No, I-I've never been here before.
我搜了 "最浪漫的餐厅"
I Googled, um, "Most romantic restaurants,"
然后这家店的评分最高
and this had the most stars.
我就选了这家店
And so, I-I just picked it
因为我真的希望这次约会成功
because I really wanted this to be nice.
该死
Oh, shoot!
-该死的 是我碰倒的 -不 没关系
- Darn it. I did that. - No, no, no, no, no.
没事的 别 我来就好
It's okay. No, no, no. I'll do it, though.
-你不用做什么的 -别担心了
- You shouldn't have to do any work. - Don't worry about it.
我可能真的很紧张
I think I'm probably very nervous.
我也很紧张
Hey, I-I am, too.
跟你想的正相反
Contrary to what you might think,
我几乎从来没有
I don't spend a lot of time fine-dining
跟很高又帅的男人共进高端晚餐
with extremely tall and handsome gentlemen.
很帅吗
Extremely handsome, huh?
我其实说的是很高
Well, technically, I said "Extremely tall."
懂了
Got it.
我先说明 我真的很高兴来约会
Hey, for the record, I am really glad we're doing this.
我也是
I am, too.
是啊 重要时刻
Yeah. Big time.
游戏结束还让我挺难过的
I'm really bummed it's over.
你懂我意思吗
You know what I mean?
我懂
Yeah.
不管我看到哪里 我都在想"又开始了吗"
Like, everywhere I look, I think, "Is it back?"
比如我住的那栋公♥寓♥有一个人
There was a-a guy in my apartment today, for example.
他今天的表情很搞怪
He had this mischievous look.
我看着他 就好像我确信
And I was looking at him like I was sure
接下来肯定要发生什么好玩的事
something fun was gonna happen, and then, yeah.
然而什么也没发生
And then just nothing happened.
剧集 | 日常谜团 | 导航列表