剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
感觉相当放松
takes all the pressure off.
这是我们 都要知道的吗
That's... something we know?
是的
Yes.
我们完全是从头开始
We're starting completely over,
所以这次 我们都要把事情做对
so this time, we're gonna do things right.
也就是说
W-Which means what?
也就是说
Well, it means...
至少等到第四次约会才能做♥爱♥
No sex until at least date four.
我们要用这段时间
Ah. I want us to spend this time
好好了解下彼此
really getting to know each other.
我了解你
I-I do know you.
我最不喜欢的词是什么
What's my least favorite word?
"痰"
"Phlegm."
你只是在猜测
You're just guessing.
是"内♥裤♥"
It's "panties."
尽管有段时间是"幼虫"和"大块头"
Ohh. Although some days it's "larva" or "chunks."
我会试着记住的
Well, I will try to remember that.
讲讲关于你的事 我所未知的
Mm. Now you tell me something I don't know about you.
好吧
Okay.
我是个画家
I'm a painter.
你粉刷我房♥子的时候 我感觉到了
I sort of guessed that when you painted my house.
我意思是 我 绘画
I mean, I paint... art.
像是 在框架里的帆布上
Like... on a canvas, in a frame.
真的吗
Seriously?
我去过巴黎艺术学校
I went to art school in Paris.
我的教授戴着贝雷帽 他很出色
And my professor had a beret, so you know he was good.
而你现在却在粉刷 我的浴室
Wow. So now you're painting... My bathroom?
是啊
Yeah.
真要命啊
It sucks.
但去年开始 我就没灵感了
But I've been blocked for the past year.
没灵感 是的
Blocked? Yeah.
我一直尝试新的作品 但
I mean, I keep trying to start new pieces, but...
什么也画不出来 我快疯了
Nothing comes. It's... driving me crazy.
很抱歉事情没有进展顺利
Well, I'm sorry things aren't going well.
但我很高兴你讲给我听
But I'm glad you told me.
看到了吧 我们开始了解彼此
See? We're getting to know each other.
如果整夜都躺在床上 我们不会这么有收获
And we wouldn't have if we'd spent the whole night in bed.
是啊
Yeah.
现在我在创作和性方面都才思枯竭
And now I'm creatively and sexually frustrated.
初次约会真是太棒了
First dates are awesome.
罗伯塔 我知道你不喜欢乱扔东西
Jeez, Roberta, I know you hate to throw anything away,
但你让搬运工把东西搬来了吗
but do you have the garbagemen bringing you stuff now?
可惜我法语不好 "鄙视你"用法语怎么说
Pardon my French, but what's French for "kiss my ass"?
你说大卫有个秘密
So you said Dave has a secret.
你怎么从这些东西里发现的
Now how you gettin' that from this?
这只是一堆电♥话♥号♥码
It's just a bunch of phone numbers.
没错 对你来说也许只是一堆电♥话♥号♥码
Yeah, it may be just a bunch of numbers to you,
但对于目光敏锐如警犬的侦探而言
but to a savvy sleuth with a keen eye
你简直就是马普尔小姐(著名侦探)
and the nose of a bloodhound... yeah, yeah, you're miss marple with a bum liver.
他隐瞒了什么
So what's he hiding?
让我分♥析♥给你听 每月的1号♥
Let me walk you through it. Around the 1st of every month,
大卫都会接到几通电♥话♥ 5个或6个
Dave gets a string of calls... Five or six...
就是这个位于波士顿的号♥码
From this number in Boston.
时间都很短 10到15秒钟
They're all short... 10, 15 seconds.
我猜他并没有接电♥话♥
My guess is he's not picking up.
有人给他留了言 例行询问情况 每月一次
Somebody's leaving him messages. You know, buggin' him. Once a month, huh?
我猜是前妻索要生活费
My guess is it's an ex-wife looking for her alimony.
恐怕不是 看到这个了吗
Except it's not. You see this?
几天之后 他都会回电
After a few days, he always calls back.
你会问 他是打给谁呢
And who, you ask, is he calling?
波士顿的一家医院
A hospital in Boston.
是萨缪尔.海勒医生的办公室
It's the office of Dr. Samuel Heller...
一位精神病医师
Psychiatrist.
所以 每月一次
So... once a month,
大卫向一位波士顿的
Dave whines about his life
精神病医师诉苦
to a beantown headshrinker, huh?
爆♥炸♥性消息
Big whoop.
我在网上查看了大卫的档案
I looked up your Davey's doc on the web.
他可不是普通的精神病医师
He's not your garden-variety shrink.
他是享有盛誉的精神病医师
He's a renowned psychiatrist and published author
并在非常专业的学术领域发表过著作
with a very specialized field of expertise.
亲爱的侦探
And that, my dear Watson,
这就是你邻居的小小秘密
is your neighbor's little secret.
必备畅销书《治疗犯罪型精神病》 作者Samuel Heller医生
You're right on top of me!
奢侈的生活
Oh, lap of luxury,
我多么怀念这样的感觉啊
how I've missed sitting in you.
西利娅 胡安妮塔
Celia! Juanita!
厨师已经做好了新鲜烘制的饼干
Chef is taking fresh-baked cookies out of the oven.
你追不上我的
You're not gonna catch me!
听到孩子们在这儿的欢笑声
Oh, I can't tell you how nice it is
实在是太美好了
to hear the sound of children's laughter in this house.
你知道我想说什么
You know what I was thinking?
你们周末为何不留下来
Why don't you all stay the weekend?
我们当然愿意 不行
Ooh, we'd love to. Jeez, we can't.
为什么不行 西利娅的生日派对在周日
Why not? Celia's birthday party is Sunday.
我们要去准备 记得吗
We've gotta get ready for it, remember?
什么叫准备 你买♥♥一块9美元的蛋糕
What's to get ready? You buy a $9 sheet cake
然后丢到树后 嘭 这就是派对
and fling a piñata over a tree and bam! Party time.
但我没衣服可换
But I don't have a change of clothes.
我侄子留了一衣橱的旧衣服
My nephew left a whole closet full of old clothes.
我相信有一些你穿会很合适
I'm sure something will fit you.
卡洛斯 同意吧
Well... Carlos, just nod your head,
我可不会离开这泳池的 太好了 就这么定了
'cause I ain't leaving this pool. Oh, good. It's settled.
亲爱滴 你的鸡尾酒快喝光了
Oh, Gaby. Your Margarita's getting low.
我让布兰登给你送杯来
I'll send Brandon out with a fresh one.
谢谢
Thank you.
你到底想干嘛
What are you doing?
你不是听见她说的了吗 她想听到孩子们的笑声
What? You heard the woman. She wants children's laughter.
而我想尝尝晚餐时大厨烹饪的龙虾
And I want the lobster the chef is serving for dinner.
双赢 我只是觉得不自在
It's a win-win. I just don't feel comfortable with this.
为什么
Why not?
看看这里 简直就是香格里拉
I mean, look at this place. It's like shangri-la.
没错 这里的黑色沥青
Wow, you're right. The pitch black I see here
可比家里的耀眼多了
is much more dazzling than the one at home.
你到底怎么了
What is your problem?
我觉得把金钱和快乐掺和在一起
My problem is that it's a bad idea
可不是个好主意
to mix business and pleasure.
和那个把她伺候得飘飘欲仙的按♥摩♥师说去
Says the man who massaged her into an orgasm.
不这样做还有更多的原因
Even more reason to keep some professional distance.
卡洛斯 她只是个寂寞的老太太
Carlos, she is just a lonely old woman
渴望友情和人际交往
yearning for some friendship and human contact.
而我 则乐于奉陪
And I, for one, am happy to be that human.
索利斯夫人 您的鸡尾酒
Mrs. Solis? Your Margarita.
太糟了 我够不着
Oh, shoot. I can't reach it.
嗯
Mmm!
伙计们 抱歉我迟到了
Hey, guys. Sorry I'm late.
你带啤酒了吗
Hey. You bring beer?
应该让我带吗 不 汤姆应该带
Was I supposed to? No. Tom was supposed to.
抱歉 我以为我星期一带的2箱
Gosh. Sorry. I thought the two cases I bought Monday
能喝到排练之后
would've lasted more than one rehearsal.
兄弟们 我们今天最好还是别喝
Boys, we're better off not drinking today.
我们只有一个星期用来做这么多的工作
We've got a lot of work to do and only one week to do it.
你在说什么
What are you talking about?
我们会在白马表演《乐队战争》(流行摇滚曲)
We are playing battle of the bands at the white horse!
大卫 《乐队战争》可不适合业余爱好者
Uh, Dave? Battle of the bands isn't for amateurs.
我们要排练
You gotta audition.
不必了
Uh, we don't.
伊迪一个有钱朋友的老公是那家俱乐部的老板
Edie's got a real estate buddy whose husband owns the club.
开玩笑啊 我们现场表演
You're kidding. We're playing an actual gig?
为了让观众掩耳不听
In front of people who aren't listening
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表