剧集 | 萨布丽娜的惊心冒险 | 导航列表
什么
What?
什么 不是吧
What? He did not! He did not!
泽尔达
Zelda!
我以为我有喜讯 但这
I thought I had news, but this...
你要嫁给一个大祭司了
You're gonna get married to a High Priest.
那就要举办暗黑婚礼了 我来烤蛋糕
Oh, that means a Black Wedding. And I can bake.
-你欣喜若狂吗 -欣喜若狂
- Are you ecstatic? - Ecstatic?
看起来并没有
You don't seem ecstatic.
我是很高兴
I'm very pleased, yes.
很好 我能看出来
Oh, good. Yeah, I can tell.
那你不爱他吗
So... do you not love him?
不爱 希尔达
No, Hilda.
我不爱浮士德
I don't love Faustus.
我有点懵了
A bit lost now.
我尊重他
I... respect him.
我会接受他的求婚 但不是为了爱
I'm going to accept his proposal, but not for love.
是为了权力
For power.
浮士德跟我很适合
Faustus and I are well-suited.
他在婚姻中会是个好对手
He'll make a worthy opponent in marriage.
我会在他身边支持他
And by his side, I'll bolster him,
来让我们家庭东山再起
as well as restore our family's luster
我也要寻求我自己的荣耀
and seek my own glory in the process.
泽尔达
Oh, Zelda...
你有什么好消息
What's your news?
你魅惑到书店老板了吗
Did you entrap the shopkeeper with your glamour?
也不算
Not exactly.
他是梦魇 一种性魔
He's an incubus. A sex demon.
希尔达
Oh, Hildie.
我在研究怎么驯服他
Well, I'm reading up on how to, you know... tame him.
你需要大马士革钢锻造的铁链
You'll need chains forged from Damascus steel,
这样才能捆住暴躁的梦魇
strong enough to contain the most aggressive incubus.
警告你 他得一直戴着
Fair warning, he'll need to be wearing them whenever you--
不 不 不 不
Oh, no, no, no, no!
你怎么这么了解
How do you know so much
大马士革钢 铁链 还有梦魇
about Damascus steel and chains and incubi?
妹妹 我跟性魔
Oh, sister. As if I haven't tangled
接触得也不少
with my fair share of sex demons.
-别说了 -没事的
- Stop it! - You'll be just fine.
我们都会没事的
We both will.
狩猎开始后 我只想说可怜的梅尔文
After the Hunt, all I can say is, poor Melvin.
他完全不知道今晚他要面对什么
He doesn't know what's in store for him tonight.
你敢信吗 他这年纪还是处♥男♥
Can you imagine? A virgin, at his age?
你会温柔点吧 姐妹
You'll be gentle with him, won't you, sister?
然后我们一起分享
And afterwards, we'll all share.
我们好久没跟处♥男♥做过爱了
It's been ages since we had a virgin.
很可惜 你太迟了
Unfortunately, you're too late.
我在求爱之夜就给梅尔文破处了
I initiated Melvin the night of the Courting.
你没有禁欲
You didn't abstain?
当然没有 你禁欲了
Of course not. Did you?
好姑娘可不会泄漏秘密
A girl doesn't kiss and tell.
姐♥妹♥们♥快点 要到外面集♥合♥了
But hurry, sisters, it's time to assemble outside.
这次肯定是大丰收
A fruitful Hunt to us all.
你来吗 萨布丽娜
Are you coming, Sabrina?
我还得吃预防浆果
I still need to take my berries of phylaxis.
你先去吧 我一会就来
Go ahead. I'll catch up.
-所以不在这里 -这是灵魂出窍
- So, you're not really here? - I'm astral projecting.
我的身体还在学院 被蜡烛包围 但
My body's back at the Academy, surrounded by candles, but...
这也算面对面的谈话
this is kind of a face-to-face conversation.
这和你穿得像个小红帽
And does it have anything to do with the fact
有什么关系吗
that you're dressed like Little Red Riding Hood?
有关系 这是节日的最后一晚
It does. It's the final night of this festival.
牧神节
The Lupercalia.
长话短说
Long story short...
今晚我可能会失去处子之身
I might be losing my virginity tonight.
好吧 和谁
Okay... Okay. Well, with whom?
我跟你说过的那个人
The guy I was telling you about.
但约会是一回事 做♥爱♥
Okay, but hanging out is one thing, having sex,
是下个阶段了 布丽娜
that's next level, 'Brina.
你准备好了吗
Are you ready?
我不确定
I'm not sure.
我很紧张
I'm nervous.
你怎么知道你准备好了的
How did you know when you were ready?
我在圣经营第一次和乔丹·比克斯比做♥爱♥十
When I lost my virginity to Jordan Bixby at Bible camp...
我非常害怕
I was super scared.
我不知道自己在做什么 只知道我真的很喜欢他
I didn't know what I was doing. Just that I really liked him.
然后我们就单独待着了
And then, we were alone,
我记得冲动的感觉
and I remember this sensation,
像是脊椎刺痛
like a tingling up my spine.
虽然我很害怕
And even though I was scared,
但我的身体就自己动起来了
my body just sort of took over and knew what to do.
你喜欢这个尼克吧
You like this Nick guy, huh?
他很棒 真的很棒
He's great. He's really great.
我问你 你信任他吗
Let me ask you. Do you trust him?
-应该吧 -他没有给你施压
- I think so. - And he's not pressuring you?
绝对没有
No, definitely not.
布丽娜
'Brina...
船到桥头自然直
you'll know if you're ready.
你看到尼克就知道了
You'll look at Nick, and you'll know.
你昨晚在舞会上很漂亮
You looked beautiful at the dance last night.
看来你和哈维玩得很开心
It seemed like you and Harvey were having a great time.
是的
Yeah, we were.
我一会要跟他约会去了
I'm actually gonna go hang out with him in a bit.
那我该走了 谢谢 罗兹
Then I should probably head out. Thank you, Roz.
不管怎样 你明天会给我
And you'll call me tomorrow,
-打电♥话♥的吧 -会的 我保证
- no matter what? - I will. I promise.
酷
Cool.
欢迎来到牧神节的最后一晚
Welcome to the final night of the Lupercalia.
小红帽猎杀大灰狼 女巫猎杀术士
Hoods hunt wolves, witches hunt warlocks.
狩猎的结果将决定来年的命运
The outcome of the Hunt shall determine the year ahead.
富饶还是贫瘠
Will it be bountiful or barren?
多产还是休耕
Fruitful or fallow?
今晚 我们将在狩猎与被狩猎中
Tonight, we hunt and are hunted,
将我们的神圣魔法释放到夜空中
releasing our blessed magicks into the night.
术士 准备好了吗
Warlocks, are you ready?
女巫 准备好了吗
And, witches, are you ready?
多尔卡丝
Dorcas.
和混血女偷溜出去可不公平
No fair, sneaking off with the half-breed,
得先让我享受一番
not until I've had my turn.
我
Okay. I, um...
我以为我过来
thought I was coming over so you could
是看你的新画
show me some of your new drawings.
也是
Yeah, that, too.
别乱跑
Don't go anywhere.
我能告诉你一个秘密吗
Can I tell you a secret?
我寄了几本素描
So I sent some copies of my sketchbook
给罗德岛的艺术学校
to this art school in Rhode Island.
汤米逼我的
Tommy made me do it.
他们希望我见一见教员
And they want me to meet some faculty members there
谈谈暑期课程或者实习之类的
for either a summer program or an apprenticeship or a...
哈维
Harvey.
怎么了
What? What is it?
出事了 所有的一切都很暗
Something... Something's wrong. Everything's dark.
什么 什么意思
What? What do you mean?
看不见 我什么也看不见
I can't see. I can't see anything.
尼克
Nick?
尼克
Nick?
不
Oh, no.
阿玛莉亚
Amalia.
你还活着
You're alive.
尼古拉斯跟我说过你了
Nicholas told me about you.
剧集 | 萨布丽娜的惊心冒险 | 导航列表