剧集 | 马男波杰克 | 导航列表
Finally someone brings me an adequate amount of Lokos.
你想把我灌醉吗
Are you trying to get me drunk?
你确实是要把我灌醉
You were trying to get me drunk.
你要带我去哪里 给我穿的什么
Where are you taking me, what am I wearing?
见个人 这是你的衣服
To a meeting, and your clothes.
这是软呢帽吗 把我当杰森·玛杰斯耶兹吗
Is this a fedora? What am I, Jason Mirzizzerzaz?
-不知道你说谁 -你知道我说的是谁
- I don't know who you're talking about. - You know who I'm talking about.
波杰克 我知道如果不把你灌醉的话
Bojack, I knew you wouldn't take this meeting
你是不会同意见面的
if I didn't trick you into it.
可爱胡有个很棒的剧本想跟你面谈
Cuddlywhiskers has a great script and wants to meet you.
我也有个剧本给你
Yeah well, I have a script for you.
叫《波杰克拒绝史》
It's called "The BoJack Says No Chronicles".
淡入 卡洛琳公主的车中
Fade in, Princess Carolyn's car.
卡洛琳公主说 波杰克
Princess Carolyn: "Hey, BoJack,
你想演这部蠢片吗 第一幕结束
you want to do this dumbass thing?" Act break.
第二幕 波杰克转向卡洛琳公主
Act two. BoJack turns to Princess Carolyn.
拒绝道 不 谢谢 本剧终
Bojack:"No, thank you." End of episode.
喂 你不是《胡闹的小马》里那匹马吗
Hey! Aren't you the horse from Horsin' Around?
你瞧 这就是我愿不混迹于杂鱼世界的原因
You see, this is why I don't go out amongst the not-famouses.
就当帮我个忙 参加这个会面
Just do me a favor and take this meeting.
如果你表现好的话
If you're a good boy,
我们可以做你在网上看到的
we can do that weird French thing
那个诡异的法国运动
you saw in that Internet video.
跑酷吗
Ooh, parkour?
我在戒毒所的时候创作了这部作品
This show came to me when I was in rehab.
我意识到既然自己
I realized I'm only here
活在世间不过须臾 为何不深入探索
on this earth for a bit, why not dig deeper?
别误会 波杰克
Don't get me, Bojack
我依旧为拍《克里尔与格雷丝》的那七年而自豪
I'm proud of the seven years I spent on Krill & Grace.
那部剧极大地影响了社会对磷虾人的看法
That show did so much for the way society views krill people.
但它并没有让感到快乐
That show didn't make me happy.
得奖 挣钱都没有让我快乐
The awards, the money didn't make me happy.
你试过花钱买♥♥些东西吗
Did you try spending the money on things?
我开始觉得自己被困在了一个大塑料球里
I started to feel like I was trapped in a giant plastic ball.
波杰克 这是我可爱的助理吉尔·菲利波维奇
BoJack, meet my lovely assistant, Jill Filipowicz.
让你说话了吗 女人
Did I say you could speak,wench?
你不能这么跟我说话
You can't talk to me like that.
马上清理干净
Clean up that mess this instant!
不 我是个污女
No. I'm a dirty girl.
污秽无比
I'm filthy.
-真是一点都不乖 -来惩罚我啊
- You are being very bad. - You'll have to punish me later.
吉尔跟我的关系很...特殊
Jill and I have a very... special relationship.
还是说说节目吧 听说很棒
You wanna just tell me about the show? I hear it's great.
我这辈子都在打造优质节目
I've worked on great shows my whole career.
优质很容易
Great shows are easy.
我成为《妙文》的社长
I didn't become president of the Lampoon
不是只为了制♥作♥"好"节目的
so I could make "Great" shows.
-《哈佛妙文》 -我知道
- Harvard Lampoon. - Yeah, I got it.
我要打造与众不同的节目
I'm trying to do something different here.
为后人传颂的经典
Something that lasts.
考虑一下
Think about it.
如果你准备好
If you're ready to
摆脱《胡闹的小马》的马爸形象了
finally stop being "The Horse" from Horsin' Around,
给我发邮件
send me an e-mail:
Cuddlywhiskers@harvard.Edu.
Cuddlywhiskers@harvard.Edu.
-就是呵啊哈... -我知道了
- That's H-A-R-- - I got it.
有你的信 宝贝
You got some mail, babe.
你应该明白我用昵称是为了反讽吧
You understand I'm using that pet name ironically, right?
是的 韦恩
Yes, Wayne.
上帝啊 快看
Oh, my God, check it out,
《纽约客》寄来的拒绝信
a rejection letter from The New Yorker.
那个杂♥志♥是写给白人看的
That magazine is for white people.
白人最烂了 对吧
White people are the worst, right, guys?
没错
Yup.
亲爱的戴安 很遗憾您的作品
"Dear Diane. We are sorry to say that your piece,
《给公♥开♥信♥的一封公♥开♥信♥》尽管质量上乘
An Open Letter to Open Letters, wasn't right for us,
但并不适合在我刊发表 你们懂这什么意思吗
despite its evident merit." Do you know what this means?
在乎就意味着失望
Caring leads to disappointment?
努力和拥有梦想是愚不可及的行为
Trying is stupid and so is having dreams?
有人读了我的文章然后决定不喜欢它
Someone gave my piece a read and decided against it.
他们的报刊文体简直太过时了
Their journalistic style couldn't be more outmoded.
与其说讽刺 不如说"粉累"
Satire? More like "Sa-tired."
我没想到他们真的会看
I never even thought they'd read it.
"城中话题"不如叫"城中劣谈"
"Talk of the Town"? More like "Schlock of the Clown".
他们居然给我回了封信说"质量上乘"
Then they typed me a letter that said it had "Obvious merit".
"呐喊与低吟"不如叫"愚人与..."
"Shouts and Murmurs"? More like "Louts and..."
和低吟押韵的词是什么
What rhymes with murmurs?
对于两个不喜欢《纽约客》的人来说
For two people who don't like The New Yorker,
你俩对这个杂♥志♥的版块名称还真是了解啊
you know a lot about the different sections of The New Yorker.
然后可爱胡说
And then Cuddlywhiskers said:
如果我们不再把电视作为讲故事的平台
"What if we stopped thinking of TV as a conduit to tell stories
而将其视为揭露真♥相♥的渠道又会怎样
and thinking of it as a conduit to tell truth?"
我心想
And I was like:
这哥们肯定是个耶鲁毕业的学霸
"Damn,this guy must have gone to Yale or something."
你们两个真是一拍即合啊
Sounds like you two really hit it off.
我们简直就像海蒂和斯潘塞
We were like Heidi and Spencer up in there.
一对美国明星夫妻
所以你同意参演了
So you're gonna do the show?
不 现在时机不对
Nah. Timing's really off right now.
苹果手♥机♥今年发布 我得做好准备
iPhone's coming out this year, I need to gear up for that.
行了 我受够了
Ok, I'm done.
就这样吧 我不想再为你折腰了
That's it, I'm tired of bending over backwards for you.
我有个严肃的问题 你指工作还是床上
I mean this in all seriousness, professionally or in bed?
你为什么不愿接 给我一个合理的解释
Why won't you do this? Give me one good reason.
因为他的节目听起来太棒了
Because his show sounds incredible.
如果...我不够好怎么办
And what if... I'm not?
或许我只有
What if there's a reason
《胡闹的小马》一部代表作是有原因的
the only thing I'm known for is Horsin' Around?
波杰克 你很厉害
BoJack, you are amazing.
你阳光有活力
You're bright and you're funny
聪明又帅气
and you're handsome and you're talented.
如果你意识不到的话
But if you can't see that,
你就是世界上最笨的大笨蛋
then you're the biggest, dumbest piece of shit in the world.
我们得在这里呆多久
How long do we have to stay in here?
这叫天堂的七分钟
It's called Seven Minutes in Heaven.
二人躲进幽暗处亲热七分钟的游戏
你不想亲的话那就算了
We don't have to kiss if you don't want to.
我知道你更想和金珀儿呆在这里
I know you'd rather be in here with Kimber.
不是那样的 我只是 艾米丽...
That's not true. It's just that, Emily...
-怎么了 -我从未和别人接过吻
- What? - I've never kissed anyone before.
这不碍事 也许我们能接吻来体验一下
That's okay. Maybe we can try with each other?
这样的话 等你有朝一日和金珀儿来到这里时
That way, when you're in here with Kimber one day,
你就会知道具体该怎么做了
you'll know exactly what to do.
好吧 那我们该怎么吻呢
Okay, so how should we do it?
法式湿吻 爱斯基摩吻 还是蝴蝶之吻
French style, Eskimo, Butterfly?
来 我教你 我知道具体怎么做
Here. I'll tell you. I know exactly what to do
因为我已经练了很多遍了
because I practice all the time
对着亚当·布罗迪的照片...不对 我才没有
with a picture of Adam Brody-- No, I don't!
闭上眼睛就好 然后我们的脸慢慢靠近
Just close your eyes, and we move our faces toward each other.
-好的 -直到我们...
- Okay. - Until we...
好吧 那个难以捉摸的马男波杰克是吧
Well, the elusive BoJack Horseman.
真的吗 喂 卡洛琳公主
You do, huh? Hey, Princess Carolyn,
猜猜是谁帮波杰克找到工作了
guess who just got BoJack a job.
你...真是个金牌经纪人的秘书
You... are the secretary of a wonderful agent.
快去挑两件露小妹妹的缎子内♥裤♥
Now go pick up a pair of satin crotchless undies.
我在好吃甜甜圈店看到一个空姐
I saw a stewardess at the Yum Yum Donuts.
我们可没有眼神接触
We did not make eye contact.
早安 洛杉矶
Good morning, Los Angeles.
如今是两个月后的2007年
It's two months later in 2007.
两个月后 什么的两个月后
Two months later? Two months later than what?
我有说两个月后吗
Did I say two months later?
玉皇大帝王母娘娘啊 我想我是中风了
剧集 | 马男波杰克 | 导航列表