But I judge you to be a good egg, and therefore trustworthy.
但我认为你是个好人 所以我信任你
What I'm about to deal you now
我现在要告诉你的事情
is a card you must keep very close to your chest.
你不能泄露给任何人
Is that understood?
明白吗?
Oui.
明白
You continue with the digging, monsieur?
你还在挖呢 先生?
I am given to understand it's what Lady Boynton would have wanted.
我想这是博因顿夫人所希望的
You were, I think... Please to forgive me...
你昨天 我想... 请原谅...
...somewhere in this area this afternoon?
是不是整个下午都在这里?
Poirot, could you postpone your interrogation of the obvious murder suspect
波罗 你能迟点再审问你的头号♥嫌疑犯吗?
so he can arrange some necessities for his distressed father?
让他为他心碎的父亲整理些必需物品吗?
Thank you so much.
非常感谢
Oh!
哦!
I understand you're looking for a chisel, yes?
你正在找凿子 对吗?
Fill your boots.
随便你看
Dame Celia. Lord Boynton. What is it that you read?
西莉亚夫人 博因顿勋爵 你在读什么?
I'm cheering the bereaved with judicious extracts from The Perfumed Garden.
我在为失去亲人的人读"香味花♥园♥"的选段
Are people saying that I killed my wife?
有人说我杀了我妻子吗?
Non. Non, monsieur.
没有 没有 先生
We are all united in our desire to comfort you.
我们都希望能安慰你
I was always glad that I was older than .
我以前总为我比利奥诺拉大而感到高兴
I thought at least... I'll die first.
我以为至少... 我会先死
I won't have the agony of trying to live without her.
我不用活在没有她的煎熬里
Nevertheless, it must be admitted the death of Lady B
不管怎样 我们必须承认博因顿夫人的死
is hardly detrimental to the community.
对我们而言算不上损失
It is not well, monsieur,
先生 一个人在她的死期前死亡
that a human should die before her time it is come.
不是什么好事
En plus, the nanny Madame Taylor has the great distress.
另外 泰勒奶妈非常伤心
All right, all right, keep your hair on.
好了 好了 别生气
For heaven's sake, I was just trying to lighten the mood.
看在上帝的份上 我只是想调节下心情
How did you achieve your newspaper, Monsieur Cope?
你怎么拿到报纸的 科普先生?
Came with me.
我带来的
Many thanks.
非常感谢
I'm just lousy at being intrepid.
与世隔绝真是让人受不了
Always so hungry for news of home.
总是渴望知道家里的新闻
Back at the hotel you couldn't get a paper for love nor money.
回到酒店 你用爱或钱都换不来报纸
I know.
我了解
This may help you in times of stress.
这能帮你减压
Mon Colonel.
上校
Your men. When is it that they arrive?
你的人 什么时候能来?
Midnight, I should think. Hm.
我想应该是午夜 嗯
Then you must have them search this area at dawn.
那你必须让他们在黎明时搜查这片地方
The search most diligent. All around.
要仔细搜索 全部都要搜
Looking for what?
找什么?
In the first place, mon ami, a syringe.
首先 我的朋友 找一个注射器
It is instrumental in the murder of Lady Boynton.
那是谋杀博因顿夫人的凶器
Right. Good grief.
好 天呐
It will be done. Bon.
我们会照办 很好
You see, mon ami...
我的朋友...
the voices of the little grey cells.
这些小小的灰色细胞
They have begun to sing to Poirot.
开始对着我唱歌♥了
Slit throat.
喉咙割断了
Je comprends pas.
我不懂
It is not the custom du pays to waste life and food in this manner?
这样浪费生命和食物可不是这里的习俗
Barbarous.
野蛮人
Monsieur.
先生
Monsieur. Monsieur.
先生 先生
Look, Poirot, sorry to be so stand-offish.
波罗 很抱歉当时对你那么无礼
Bit grim seeing one's father cry.
看见父亲流泪 我很伤心
Oui. Je vous en prie, monsieur.
我明白 没关系 先生
What do you want to know?
你想知道什么?
I should like for you to tell me if you spoke to your stepmother yesterday afternoon,
我想知道你昨天下午跟你继母说过话吗?
and if so, when?
说了的话 是什么时候?
Er, we spoke...
呃 我们说话的时候
about one o'clock, hottest part of the day.
大概是一点钟 一天最热的时候
Bon.
好
She'd been perched up there like some evil great pudding
你们出发后
ever since you lot set off.
她就像个邪恶的布丁一样一直坐在那
I say we spoke. I spoke.
我们说了话 其实只有我一个人说了
She ignored me.
她没理我
Nothing unusual about that.
没什么特别的
Can we get you anything at all? To drink?
要我们给你拿点什么吗? 喝的?
You know how it was. One mustn't disturb her when she was taking the sun,
你知道的 她晒太阳时不许别人打扰
but... God help you
但... 如果你忽略了这一点
if you neglected to do so.
那就得求上天保佑了
Monsieur. Oui.
先生 恩
We found this syringe. Ah.
我们找到了这个注射器 啊
Where was this discovered?
在哪找到的?
In the tent occupied by the old lady.
在那位年长夫人的帐篷里
The nanny.
那个保姆
Merci.
谢谢
"And the Lord said unto the servant:
"上帝对他的仆人说:"
"Go out into the highways and compel them to come in to my feast... "
"到公路上去 让他们来参加我的宴会"
"... that my house may be filled. "
"我的房♥间将会满是人"
It's a beautiful parable.
这个圣经故事真美
The word King James renders as "compel"
詹姆斯国王选取的"让"这个词
is in the Greek "anankadzo".
在希腊语里是"anankadzo"
It means compel with violence.
意思是用武力强迫他们来
The Spanish knew this.
西班牙人了解这些
They used this single word to justify every atrocity of their Inquisition.
他们用这个词来让他们的暴行听起来正当
For it is God's own command
因为这是上帝的命令
that those unwilling to enter His Kingdom
那些不愿去他的王国的人
should be persuaded in with pain.
应该饱受折磨 最后还是被逼进入
That's terrible.
这太可怕了
Compulsion of any kind, my dear.
任何一种强迫 亲爱的
It can be terrible.
都会很可怕
I overheard my stepfather telling the story that was written here.
我有次无意中听到父亲讲刻在这里的故事
Of Death following the man across the desert.
死神跟随着那个穿越沙漠的男人
Something has followed me here to this place. Something evil.
什么东西跟随我来到了这里 邪恶的东西
God is here to guard you, Jinny.
上帝在此保佑着你 吉尼
He lives in every grain of sand.
他存在于每一颗沙砾里
What is it now?
现在又怎么了?
Sorry gentlemen. Sand in the grooves.
对不起 先生 唱片机里进沙了
Quite. Well, the Arabs are all accounted for.
没事 阿♥拉♥伯人都录过口供了
Oui.
对
This case, it is most unsatisfactory.
这件案子 很不乐观
Still plenty of suspects, old boy.
还有很多疑点 兄弟
But almost all of them were outside of the camp
但案发时
when the murder it was committed.
大部分人都不在营地
And this is corroborated by a witness who is impeccable.
而且他们都有十分可信的证人
Me. They were with Poirot all of the time.
就是我 他们一直和我在一起
Raymond wasn't. He came back.
雷蒙德不是 他先回来了
Bien s. Cela je connais bien. Oui.
我知道 对
Also Lord Boynton and his son.
还有博因顿勋爵和他的儿子
Yes, yes, and tomorrow we begin the further interrogations.
对 对 明天我们再继续调查
That's a queer one.
他也很奇怪
Without doubt there is more to Monsieur Cope
毫无疑问 科普先生有很多秘密
than he wishes to be known.
不想被人知道
But in that desire,
但是就这点而言
and in this company... he is not unique.
在这群人里 他并不是唯一一个
Off in this direction.
这个方向
Where did it come from?
哪来的声音?
Close all those gates down there.
把所有的门都关上
What the hell was that? I don't know.
到底怎么了? 不知道
Did you see anyone moving?
你看见谁了吗?
No. Where did it come from?
没有 声音从哪来的?
It's got to be something.
肯定出事了
Good Lord.
天哪
Get her inside, quickly!
把她扶进去 快!
It's OK.
没事了
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表