I must see him now! Please!
我必须马上见他! 求你了!
A young lady has called in, sir.
先生 一位年轻的女士登门拜访
I do not see people at this hour, George. Non.
这个时间我不见客的 乔治 不见
No, sir.
是的 先生
Does she give a reason for wishing to see me?
她有没有说为什么想见我?
She says Mrs Oliver recommended you, sir.
她说奥利弗夫人推荐了您 先生
It's about a murder she might have committed.
说是她可能杀了人
Might have committed? You mean she does not know?
可能杀了人? 你的意思是她自己不知道?
This is not very satisfactory, George.
这个理由并不充分 乔治
But, on the other hand, it might be interesting.
不过另一方面 事情也许会很有趣
Help me to dress, s'il vous plat.
麻烦你 帮我换衣服
Merci. Moment.
谢谢 等等
Bon.
好了
This way, miss.
小姐 这边请
Bonjour, mademoiselle.
小姐 你好
I hear you are acquainted with Madame Oliver.
我听说您与奥利弗夫人相熟
You wish to see me? Sit down, I pray of you.
您想来见我? 您请坐
You're Hercule Poirot?
您是赫尔克里·波罗?
Assuredly.
如假包换
The famous detective?
那个有名的侦探?
Some people have heard my name, oui.
我算是小有名气吧 是的
Now, how may I help you, mademoiselle?
那么 我该如何为您效劳呢 小姐?
My manservant mentioned a murder that you might have committed.
我的男仆说您可能杀了人
You find me amusing.
您认为我很可笑
No, not at all, mademoiselle,
不 绝无此意 小姐
but it is normal to know if one has committed a murder.
不过如果杀了人 自己知道才正常
But I'm not... normal. Can't you see that?
不过我并不...正常 您看不出来吗?
I see only what is before me, mademoiselle.
小姐 我眼前所见的
A young lady who is anxious.
只有一位焦急不安的年轻女子
So, would you like to tell me about this murder that you imagine you...
能跟我说说您想象中的这起谋杀案吗...
It was a mistake to come here. I thought you might understand.
我真不该来的 我以为您也许能理解
I thought you might be able to save me.
我以为您也许能救我一命
From what, mademoiselle?
怎么救呢 小姐?
Nothing. It doesn't matter now. It's done.
没什么 已经无所谓了 到此为止
Besides... you're too old!
还有...你太老了!
Too old?
太老了?
How hurtful!
真是伤人!
No, no, no, not at all, madame.
不 不 没关系的 夫人
Girls are like that.
女孩子就是这样
Anyone over 35 they think is half dead.
她们觉得过了三十五岁的人都只剩半条命
They've no sense, girls. You must realise that.
女孩子都不理智 您必须认识到这一点
But why did you suggest she visit me?
不过您为什么建议她来拜访我?
She thought there'd been a murder.
她认为有桩谋杀案
Where was this?
事情在哪儿发生?
The murder? No, the conversation.
谋杀案? 不 是你们的对话
It was here, in the lift.
在这儿 就在电梯里
She was completely distraught, in need of a sympathetic ear.
她完全心慌意乱了 想找愿意倾听的人
So, you meet in this lift this girl who is a stranger
那么 您在这部电梯里遇到了这个陌生的女孩
and immediately she confesses to a murder?
而她也随即跟您坦白她杀了人?
Yes, it does sound like the plot of one of my novels, doesn't it?
是的 听起来很像我小说里的桥段是吗?
But you see, Monsieur Poirot, I'd met her before. Last night, at a party.
不过 波罗先生 我昨晚在一场舞会上见过她
Upstairs in their flat.
就在楼上她们的公♥寓♥里
She was the third girl. The third girl?
她是第三个女孩 第三个女孩?
Well, you know how it is these days.
您也知道如今这世道
One girl takes a lease on a flat, her friend joins her,
一个女孩租下一整套公♥寓♥ 她的朋友再合租
in the second-best bedroom, paying less rent,
其中第二好的房♥间 租金会少点
then they find somebody for the room that's left.
然后再找人租剩下的房♥间
The third girl. That was her.
第三个女孩 就是她了
Ah, the third girl. Tell to me more about this party.
啊 第三个女孩 再多说一点舞会的事吧
They were making such a terrible racket.
她们闹得吵吵嚷嚷
Totally impossible to work. So, I decided to join them.
我根本无法写作 于是我决定和她们一道
It was a party to celebrate the first girl's birthday.
那场舞会是为了庆祝第一个女孩的生日
She's secretary to some businessman or other.
她是某个商人的秘书
Claudia Reece-Holland.
叫克劳迪娅·瑞斯·霍兰德
Very pretty, very efficient.
非常漂亮 很能干
Just the sort of girl you need for a tricky job.
她就是那种能委以重任的姑娘
The second girl was Frances something or other.
第二个女孩大约是叫弗朗西丝吧
Very arty. Works as an actress.
崇尚艺术 是个女演员
She seemed nice enough... if a little artificial.
她看上去十分友善...只是有点矫揉造作
And then there was the third girl, looking somewhat left out,
然后就是第三个女孩 她似乎受了冷落
as if she didn't quite fit in.
好像与其他人相处得不太融洽
In fact, the only time she came to life
事实上 唯一一次她活跃起来
was when the peacock arrived.
正是那个"孔雀"出现的时候
Madame, what is this peacock?
夫人 您说的"孔雀"是什么?
Yes, the peacock. Well, at least that's what he reminded me of.
是了 "孔雀" 至少他给我的感觉是如此
He's a painter. David Baker.
他是个画家 大卫·贝克
Very flamboyant, quite... effete,
特别浮夸 很...脂粉气
though he was making eyes at the third girl
尽管如此 他一到场就不停地
from the moment he arrived.
朝第三个女孩暗送秋波
This third girl, how does she call herself?
第三个女孩 她的名字是?
Norma Restarick.
诺尔玛·雷斯塔里克
This morning you meet Mademoiselle Norma Restarick,
今天早晨您遇到了诺尔玛·雷斯塔里克小姐
and she confesses to a murder.
她向您坦白了杀人一事
Tell me, madame, who has been murdered?
告诉我 夫人 是谁被杀害了?
Well, she didn't say.
她没说
She seemed confused and upset.
她显得疑惑而又不安
So I suggested she pop over to Whitehaven Mansions and see you.
所以我建议她来白港大厦来见您
Chère madame,
亲爱的夫人
do you know of any murder
您碰巧知晓最近在这栋大楼里
that has taken place recently? In this building, peut-être?
发生过任何谋杀案吗?
I rather think I'd have noticed a murder,
我倒希望有留意到谋杀案呢
Monsieur Poirot, don't you?
波罗先生 对吗?
Ah! Inspector Nelson arrives.
啊! 纳尔森警长来了
Perhaps we have our murder, madame.
也许我们有谋杀案了 夫人
Constable, will you tell the Inspector Nelson
警管 能请你告诉纳尔森警长
that Hercule Poirot is here?
赫尔克里·波罗也在这儿吗?
Yes, sir. Merci.
好的 先生 有劳
Poirot. I might have guessed you'd turn up.
波罗 我就猜到你可能会来
Inspector Nelson.
纳尔森警长
Took her own life, clearly.
很显然 是自杀
Well, that is certainly the impression.
嗯 看上去的确如此
Who was the unfortunate lady?
这位不幸的女士是谁?
Lavinia Seagram.
拉维尼娅·施格兰姆
According to the concierge who found her,
据发现她的门房♥说
she lived here for many years.
她已经在这里住了不少年头
Kept herself to herself, very few visitors...
深居简出 鲜有访客...
...drank a lot.
...酒量很大
A very unhappy woman.
一位很不幸福的女子
Now tell me, what are you doing here?
现在请告诉我 你来此有何贵干?
Er... Merely rendering a visit to a friend.
呃...碰巧来探访一位友人
A life so sad, huh?
悲惨的人生 是吗?
As was her death.
就像她的死亡
Did she leave a note of suicide? It appears not.
她有没有留下遗书? 看来没有
And will you permit that I examine for myself her apartment?
您允许我亲自查看一下她的公♥寓♥吗?
For what reason? Curiosity only.
理由? 仅仅出于好奇
Curiosity, eh?
好奇 啊?
Well, if you must.
若您执意如此的话
Merci. Oh, one another thing, Inspector.
多谢 噢 还有一件事 警长
Did the concierge know anything more about Mademoiselle Seagram?
那位门房♥还知道施格兰姆小姐的其他事吗?
For instance, from where did she originate?
比如 她的故乡?
Or how did she live before she came here?
还有她搬到这里之前生活得怎么样?
Only that she used to work as a nanny. Ah, merci.
只听说她曾经做过保姆 啊 谢谢
"Crosshedges, Long Basing, 1917.
"十字树篱庄园 长基 1917年
The last happy summer.
最后一个快乐的夏天
A J Battersby. "
A J 巴特斯比"
Nanny Seagram, Mary and Mademoiselle Norma.
施格兰姆保姆 玛丽以及诺尔玛小姐
There is the connection.
这就是关联
And Mary?
那玛丽是?
Well, the mother, perhaps.
嗯 也许是她母亲
The last happy summer.
最后一个快乐的夏天
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表