Pas de tout, mademoiselle!
完全不 小姐!
There does not need to be present a crime for the investigator to thrive.
并不是只有犯罪事件才能让我兴奋
Hah! This school...
哈! 这所学校...
...it is like the world in miniature.
...就像是一个小型的世界
It is like the... What is the word?
就像是...那个词怎么说来着?
Microcosm. Just so.
小宇宙 正是
Just as in the outside world.
就像外面的世界一样
Hopes, dreams...
希望 梦想...
...fears, secrets.
...恐惧 秘密
This place - so full of the promise of youth.
这个地方 充满了年轻人的希望
The future of the nation.
国家的未来
And yet, how lonely and silent are its corridors at night.
可是 夜晚的走廊多么孤独寂寞
Lonely and silent as the chambers of the heart.
内心深处也是那么孤独寂寞
The daily struggle of human life.
每天都在为生活挣扎
As fascinating as the bloodstain... or the fingerprint.
就像血迹或指纹一样让人着迷
Pardon, Mademoiselle,
对不起 小姐
Poirot, he drifts... and digresses.
波罗离题了
Alors, I think it is time... that I said good night.
那么 我想是时候...说晚安了
Miss Chadwick! Miss Chadwick!
查德威克小姐! 查德威克小姐!
What is it, Matron?
怎么了 保姆?
What's wrong?
出了什么事?
Christina Breen has earache.
克里斯提娜·布林耳朵疼
Oh, really, Miss Johnson, what has that got to...
哦 是吗 约翰逊小姐 那怎么值得...
No, you don't understand.
不 你不明白
I was just putting her to bed when I noticed someone out in the sports pavilion.
我送她上♥床♥的时候 发现有人跑到体育馆去了
I saw light when I was closing the curtains.
我关窗帘的时候看到了灯光
You're right. It looks like a flashlight.
你说得对 看上去像是手电筒的光
Burglars, do you think?
你觉得是小偷吗?
More likely a girl meeting a wastrel boy.
更像是女生在幽会
Come on.
快来
Un moment! Un moment, s'il vous plait!
等一下! 等一下!
Moment!
等下!
Mademoiselle Bulstrode!
布尔斯特罗德小姐!
What is the matter? It's Miss Springer.
怎么了? 斯普林格小姐出事了
Follow me inside. Yes, sir.
跟我进来 是的 先生
Bad business, this.
这可不是好事
We shall weather it, no doubt -
毫无疑问 我们应该有所预警
as we've weathered many storms.
就像我们预见暴风雨一样
Death of a games mistress in the sports pavilion
一个体育老师在运动馆里死亡
sounds like a highly athletic crime.
听起来像是高水平的犯罪案
Discretion, Inspector, is the key, don't you think?
仔细斟酌是非常重要的 警官 你认为呢?
Which is where our continental friend comes in?
这就是我们的欧洲朋友插手的原因?
Monsieur Poirot has an international reputation.
波罗先生是国际上有名望的人
Hm. So does Mussolini.
唔 墨索尼里也是
We haven't been properly introduced. Detective Inspector Kelsey.
我们还没有正式介绍过 我是凯尔西警官
Je vous en prie, Inspector.
不客气 警官
Hercule Poirot.
我是赫尔克里·波罗
I hear Miss Bulstrode has requested your involvement.
我听说布尔斯特罗德要求你也参与调查
Yes, but I do not wish to step on the toes, Inspector.
是的 但我并不想插手 警官
Thank you. Seen anything useful, have you?
谢谢 看到什么有用的东西了吗?
One or two points, I think.
有那么一两个线索
So, how do you think we should...
那么 你觉得我们应该...
First, I think perhaps we should view the body.
首先 我想我们或许应该检查尸体
Hm.
唔
Such disarrangement.
真混乱
Lock forced, so there's no mystery about how they got in.
锁被弄坏了 他们如何进来的就毫无疑问了
Javelin went right through her.
标枪刺穿了她
Death must have been pretty well instantaneous.
瞬间就死亡了
Dead a couple of hours.
几小时前死去的
You came here with Miss Johnson
查德威克小姐 你是和约翰逊小姐一起
and discovered the body, Miss Chadwick?
在这发现尸体的?
What time was that?
那是什么时间?
I looked at my watch when Miss Johnson roused me.
约翰逊小姐叫醒我的时候 我看过时间
It was ten minutes to one. Right. Good.
那是一点差十分 很好 很好
Dead woman's prints on the torch.
死去的女人在手电筒上留下了指纹
She came out here with it. Why?
她是拿着它来到这里的 为什么呢?
No idea at all. I...
完全没有思路 我...
She might have forgotten something and come to fetch it.
她可能忘记什么东西 然后回来拿
It seems rather unlikely in the middle of the night.
这似乎并不可能发生在半夜
But perhaps she saw the light on, as did Mademoiselle Johnson.
但是可能她像约翰逊小姐一样看到有亮光
She came out here to investigate.
她是来这里调查的
And whoever was here was surprised.
在这里的人♥大♥吃一惊
There was a struggle,
发生了争斗
Miss Springer was a game 'un, hey presto -
斯普林格小姐是个体育老师 突然...
stabbed through the chest.
刺穿了胸膛
Seem right to you? I suppose so.
这个推理有道理吗? 我觉得有可能
But it does not seem right to Poirot.
但对波罗来说这个推理不对
That Mademoiselle Springer should see the light and be intrigued, bon.
斯普林格小姐看到了灯光 感到好奇 对
But that the person she disturbed should kill her?
但是她打扰到的人会杀掉她吗?
And in a manner so brutal? Non.
而且以这么残酷的方式杀死她? 不可能
No, it is all wrong.
不 这不对
Right through her, apparently. No!
正好刺穿她 不!
Gosh, that's awful! Who'd want to do something like that?
天呐 那太恐怖了! 谁会那么做啊?
Oh, who wouldn't, more like?
哦 谁不想这么做啊?
Fatty Forbes could have squashed her to death!
肥女福布斯肯定想要她粉身碎骨!
But I don't think she could even pick up a javelin.
但她连拿起标枪也做不到
I'm getting the screaming meemies.
我现在毛骨悚然了
I swear someone's been rooting around in my room.
我发誓 有人在我房♥间乱翻
Ssh!
嘘!
I've just heard! It is terrible!
我刚刚听说了! 太可怕了!
Yes. Poor Miss Springer.
是的 可怜的斯普林格小姐
I did not mean that!
我不是这个意思!
Don't you see? They meant to kill me!
你们难道看不出来吗? 他们本来想杀我的!
I am so sorry you feel this way, Mrs Forbes.
我很抱歉你这么想 福布斯太太
I'm sorry, too, but you must understand,
我也很抱歉 但是你必须理解
the very idea of my little Patricia
我可怜的帕特丽夏竟然
in the same school where a murderer...
在一个有杀人犯的学校里...
I quite understand.
我非常理解
Goodbye, Patricia.
再见 帕特丽夏
I do hope we'll see you next term.
我真心希望下学期能见到你们
St Winifred's, then?
这么说 去圣威妮弗蕾德女校?
Yes, Harry, St Winifred's.
是的 哈利 圣威妮弗蕾德女校
This is very serious.
这非常严重
The most serious thing Meadowbank's ever faced.
这是芳草地女校遇到过的最严重的事情
Just a moment.
稍等一下
The Emir Ibrahim is in London, Miss Bulstrode.
亚伯拉罕酋长到了伦敦 布尔斯特罗德小姐
He wants to take the Princess Shaista out tomorrow.
他想要明天把谢思塔公主带走
To take her out of the school? No, no, just out for lunch.
退学? 不不 只是出去吃个午餐
Oh! Yes, by all means.
哦 好的 当然可以
But she must be back by eight o'clock.
但是她必须八点前回到学校
Hello? Yes, that's quite all right.
你好? 是的 没问题
Goodbye.
再见
Hello. Meadowbank School.
你好 芳草地女校
The psychology, Inspector...
心理 警官...
...it is fascinating, is it not?
...非常有趣 不是吗?
A pupil with a loathing most deep for Mademoiselle Springer,
一个对斯普林格小姐厌恶至极的学生
a colleague who was jealous, or a lover thwarted.
一个嫉妒的同事 或者是一个伤心的情人
Well, even games mistresses have their love lives.
好吧 体育老师也有感情生活
We shall see.
让我们想想
Nobody's got an alibi
除了发现尸体的两个人
except the two who found her
约翰逊和查德威克小姐
Miss Johnson and Miss Chadwick.
约翰逊小姐和查德威克小姐
Theoretically, everyone else was asleep in bed.
理论上说 其他的人都已经睡了
But there's no-one to vouch for that.
但是没有人能保证这一点
The girls and the staff have separate rooms
女生们和教职员工都有各自的房♥间
any one of them could have gone out to the gymnasium
她们中的任何一个人都有可能到体育馆去
and met Miss Springer, or could have followed her there.
去见斯普林格小姐 或者跟踪她到那里
Then, having done her in,
然后 杀死她之后
they could dodge back quietly through the bushes to the side door
悄然从侧门边的灌木丛溜回去
and be nicely back in bed when the alarm was given.
然后在警报响起时成功地回到床上
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表