剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表
those men in England that do no work today!
今日若能来一万人就好了
What's he that wishes so?
这是谁的愿望
My cousin Westmorland?
我威斯摩兰姑丈吗
No, my fair cousin.
不 我的好姑丈
If we are mark'd to die,
如果我们注定战死沙场
we are enough to do our country loss.
国家遭受的损失已够大了
And if to live, the fewer men, the greater share of honour.
我们若能生还 以少胜多更加光荣
God's will! I pray thee, wish not one man more.
苍天在上 我祈祷不再添一人
By Jove, I am not covetous for gold,
天神在上 我既不贪图金银
nor care I who doth feed upon my cost.
也不在乎别人拿我的钱去吃喝
It yearns me not if men my garments wear.
不为别人穿我的衣服而恼
Such outward things dwell not in my desires.
不追求这些身外之物
But if it be a sin to covet honour,
但如果渴求荣誉也是一种罪恶
I am the most offending soul alive.
那我就是世上罪孽最深重的人了
No, faith, my coz,
真的 姑丈
wish not a man from England.
不要祈祷英格兰再来一人
God's peace!
天呐
I would not lose so great an honour
我不想失去这样的殊荣
as one man more, me thinks,
我认为 每多一人
would share from me for the best hope I have.
就要瓜分一份我最好的愿望
O, do not wish one more!
不要祈祷再来一人
Rather proclaim it, Westmorland, through my host,
不如把这话晓谕全军 威斯摩兰
that he which hath no stomach to this fight,
谁若没勇气上战场
let him depart.
让他尽管离开
His passport shall be made
给他通行证
and crowns for convoy put into his purse.
还给他旅费
We would not die in that man's company
他既然害怕与我们一同战死
that fears his fellowship to die with us.
我们也不屑与他同赴黄泉
This day is called the feast of Crispian.
今天正值克里斯宾节
He that outlives this day,
能活过今日
and comes safe home,
安然还乡之人
will stand a tip-toe when this day is named,
听人提起今日 会激动不已
and rouse him at the name of Crispian.
听人说到克里斯宾 会精神振奋
He that shall see this day, and live old age,
能活过今日 直至鹤发之年者
will yearly on the vigil feast his neighbours
每逢克里斯宾节前夕 会宴请乡邻
and say "Tomorrow is Saint Crispian."
并说 明日便是圣克里斯宾节
Then will he strip his sleeve and show his scars
然后卷起衣袖 露出伤疤
and say, "These wounds I had on Crispin's day."
说 这便是克里斯宾节当日得来的伤疤
Old men forget.
老人常健忘
Yet all shall be forgot,
可即使他忘记一切
but he'll remember
也会记得
with advantages what feats he did that day.
他当日的卓著功勋
Then shall our names,
而我们的名字
familiar in his mouth as household words -
也被他挂在嘴边 家喻户晓
Harry the king,
英王哈利
Salisbury and Exeter,
萨立斯伯雷 爱克塞特
Erpingham, Westmorland
欧平汉 威斯摩兰
and York -
还有约克
be in their flowing cups freshly remember'd.
觥筹交错之时 当年之勇 恍如昨日
This story shall the good man teach his son.
父亲将以今日之战教子
And Crispin Crispian shall ne'er go by
而从今天起 直到世界末日
from this day to the ending of the world,
人们将永远纪念克里斯宾节
but we in it...shall be remember'd.
也记住我们
We few.
我们为数不多的几个人
We happy few.
幸运的几个人
We band of brothers.
我们这群兄弟
For he today that sheds his blood with me
今日与我共浴血者
shall be my brother.
皆吾之手足
Be he ne'er so vile,
不论他出身多么低贱
this day shall gentle his condition.
今日一战将让他出人头地
And gentlemen in England now abed
而此刻躺在床上的英格兰绅士
shall think themselves accursed they were not here,
日后将懊恼自己没有参战
and hold their manhoods cheap
只要听旁人谈起
whiles any speaks that fought with us
曾于圣克里斯宾节奋勇杀敌
upon Saint Crispin's Day!
就会觉得自己不配做个大丈夫
My sovereign lord, bestow yourself with speed.
尊贵的王上 请赶快就位吧
The French are bravely in their battles set,
法兰西人已经摆好阵势
and will with all expedience charge on us.
即将全速向我们发起进攻
All things are ready, if our minds be so.
我们若有决心 一切都不是问题
Perish the man whose mind is backward now!
愿心有退意者不得好死
Thou dost not wish more help from England, coz?
你还希望英格兰多来些援兵吗 姑丈
God's will my liege,
上帝明鉴
would you and I alone, without more help,
只凭我和陛下两人 无需帮助
could fight this royal battle!
就可拿下这光荣的一役
Why, now thou hast unwish'd five thousand men,
你这一句话就赶走了五千人
which likes me better than to wish us one.
但他们忠心耿耿 不会丢下我们
You know your places.
各就各位
God be with you all!
上帝与你们同在
My lord, most humbly on my knee I beg
王上 我跪下来向您恳求
the leading of the vaward.
请派我指挥冲锋
Take it, brave York.
如你所愿 勇敢的约克
Now, soldiers,
好了 士兵们
march away.
奋勇前进
And how thou pleasest, God,
上帝 我们今日的命运
dispose the day!
全由您决定
Once more I come to know of thee, king Harry,
我又来问您的意思了 亨利王
if for thy ransom thou wilt now compound,
您是否愿用赎金与我们达成和解
before thy most assured overthrow.
以免遭必然的毁灭
Who hath sent thee now?
这次是谁派你来的
The Constable of France.
法兰西大元帅
I pray thee, bear my former answer back.
请你把我先前的回答带回去
Bid them achieve me and then sell my bones.
让他们先杀了我 再卖♥♥了我的骨头
Good God!
上帝啊
Why should they mock poor fellows thus?
他们为何要如此嘲弄可怜人
A many of our bodies shall no doubt find native graves,
我们好多人会安葬于故土
upon the which, I trust,
而这一天的事迹
shall witness live in brass of this day's work.
必会刻在他们坟前的铜碑上
Let me speak proudly.
我骄傲地说
Tell the constable we are but warriors for the working day.
转告你们元帅 我们只是当兵的粗人
Our gayness and our gilt are all besmirch'd
我们鲜活的神采和鲜亮的衣袍
with rainy marching in the painful field.
已在雨天行军时弄污
But, by the mass, our hearts are in the trim.
但我们内心纹丝不乱
And my poor soldiers tell me, yet ere night
我可怜的士兵告诉我 不等天黑
they'll be in fresher robes.
他们就会穿上新衣
Or they will pluck the gay new coats
否则就把那鲜亮的新袍
o'er the French soldiers' heads,
从法军士兵身上剥下来
and turn them out of service.
将他们逐出战场
Herald - save thou thy labour.
使节 省省力气
Come thou no more for ransom.
不要再来讨赎金了
Thou shalt have none, I swear,
我发誓 除了我这把骨头
but these my joints -
你们什么也别想拿到
which if thou wilt have as I will leave you them,
即便我这把骨头落到你们手里
shall yield thee little.
也不绝会屈服
Tell the constable.
告诉你的元帅
I shall, King Harry.
我会转告的 亨利王
Thou never shalt hear herald any more.
不会再有使节来找您了
Advance the archers 30 paces. Now!
让弓箭手前进三十步 快
Sire!
陛下
Steady, lads.
大家稳住
Steady...
稳住
Face it!
准备
And off!
放箭
Charge!
冲啊
O, diable!
真见鬼
Mortal reproach and everlasting shame.
一死难逃 耻辱难没
Le jour est perdu...
此战已败
..Tout est perdu!
大势已去
I'll to the throng.
我要浴血奋战
Let life be short...
宁可死得痛快
else shame will be too long.
也不要永生蒙耻
剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表