剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表
Now, Hal...
哈尔...
What time of day is it, lad?
现在什么时候啦 伙计
What a devil hast thou to do with the time of the day?
你问时间做什么
Unless hours were cups of sack and minutes capons
除非每小时是杯杯醇酒 每分钟是只只阉鸡
and clocks the tongues of bawds
钟表是鸨妇们的舌头
and dials the signs of leaping-houses
日晷是妓院的招牌
and the blessed sun himself
那神圣的太阳
a fair hot wench in flame-coloured taffeta,
是位身裹火红软缎的美艳女郎
I see no reason whythou shouldst be so superfluous
我真不知你干嘛要多此一举
to demand the time of the day.
问起现在的时辰来
Hang yourself, you muddy conger...
去死吧 你这烂鳗鱼
My liege, the noble Mortimer,
陛下 尊贵的摩提默
leading the men of Herefordshire
率领着海瑞福德郡的民众
to fight against the irregular and wild Glendower
与乱法狂悖的葛兰道厄交战
was by the rude hands of that Welshman taken.
却被那残暴的威尔士人捉去
A thousand of his people butchered.
他手下一千名将士遭屠戮
Upon his dead corpsethere was such misuse,
他们的尸体被横加凌♥辱♥
such beastly shameless transformation, by those Welshwomen done
那些威尔士民妇下手残忍♥
as may not be without much shame retold or spoken of.
她们的兽行简直让人不齿
It seems then that the tidings of this broil
这样看来我们远征圣地的壮举
break off our business for the Holy Land.
又要被这事耽搁下来了
This, matched with other does, my gracious lord,
不仅如此 仁慈的陛下
for more uneven and unwelcome news comes from the north
从北方传来了更严峻更令人担忧的消息
and thus it does import.
消息称
The gallant Hotspur there, young Harry Percy
英勇的霍茨波 年少的哈利·潘西
and the brave Douglas, that ever-valiant and approved Scot,
与那大名鼎鼎骁勇善战的苏格兰道格拉斯伯爵
at Holmedon met - where they did spend a sad and bloody hour.
在霍美敦鏖战一小时
As by discharge of their artillery, and shape of likelihood,
虽然双方炮火不停 难分上下
the news is told, for he that brought it,
但还是有人送来了战报
in the very heat and pride of their contention did take horse,
他飞骑南下时 战斗正酣
uncertain of the issue any way.
还不知道孰胜孰负
Here is a dear, true, industrious friend,
这才是一位忠诚勤勉的志士
Sir Walter Blunt,
华特·勃伦特爵士
hath brought us welcome news.
给我们带来了捷报
The Earl of Douglas is discomfited.
道格拉斯伯爵已被击败
10,000 bold Scots, two and twenty knights,
上万名胆大包天的苏格兰人和二十二个骑士
balked in their own blood,
陈尸沙场 血流成河
did Sir Walter see.
此为华特爵士亲眼所见
Of prisoners, Hotspur took Mordake, the Earl of Fife,
被霍茨波擒获的俘虏有法辅伯爵摩代克
the Earls of Athol,
还有亚索尔伯爵
of Murray, Angus and Menteith.
茂雷伯爵 安格斯伯爵和曼梯斯伯爵
Is not this an honourable spoil?
果真战功赫赫
A gallant prize, ha, cousin, is it not?
英勇无比 贤卿 你说呢
It is a conquestfor a prince to boast of.
此番胜利确实值得君王夸耀
Yea, there thou makest me sad
说来伤感
and makest me sin in envy that my Lord Northumberland
我很妒嫉
should be the father to so blest a son.
会有这么一个好儿子
Whilst I, by looking on the praise of him,
我见到旁人对他的赞美
see riot and dishonour stainthe brow of my young Harry.
就想到我儿哈利的放荡不检
O that it could be proved that some night-tripping fairy
要是能证明哪一个夜游的神仙
did exchange in cradle-clothes our children where they lay
将我们襁褓中的婴孩调了包
and called mine Percy,
潘西是我的儿子
his Plantagenet.
而他的儿子才是普兰塔琪纳特
Then would I have his Harry
那么我就可以得到他的哈利
and he mine.
他得到我的孩子
But I prithee, sweet wag,
我问你 好孩子
shall there be gallows standing in England when thou art king?
等你做了国王 英格兰还会有绞架吗
Do not thou, when thou art king, hang a thief?
你要是做了国王 会吊死窃贼吗
Er, no, thou shalt.
不 你去吧
Shall I? O rare!
让我去 真难得
By the Lord, I'll be a brave judge.
我当起法官来准保威风
Thou judgest false already.
你这就想错了
I mean, thou shalt havethe hanging of the thieves
我是说让你去吊死那些贼
and so become a rare hangman.
当个好刽子手
Well, Hal, well,
好啊 哈尔 很好
and in some sort it jumps with my humour
这可能更合我胃口
as well as waiting in the court, I can tell you.
要我说 比在宫廷里奔走侍候强多了
But, I prithee, trouble me no more with vanity.
但我求你 别拿虚名来叨扰我
I would to God thou and I
希望上帝告诉我们
knew where a commodity of good names were to be bought.
去哪儿买♥♥个好名声
An old lord of the council rated me
前些天一个朝中老臣
the other day in the street about you, sir,
在街上跟我骂您 殿下
but I marked him not.
但我没理会他
And yet he talked very wisely but I regarded him not. Yeah?
他讲的虽有道理 但我没管他 是嘛
And yet he talked wisely and in the street too.
但他的话的确有理 还是当街说的
Thou didst well,
你不理他是对的
for wisdom cries out in the street
纵使智慧在街道上高呼
and no man regards it.
也没有人会理会
O, let him from my thoughts.
我还是忘了他吧
Well, what think you, coz, of this young Percy's pride?
贤卿 你怎么看这年轻高傲的潘西
The prisoners, which he in this adventure hath surprised,
他把战俘们
to his own use he keeps,
留为己用
and sends me word I shall have none
还寄信说 只打算把
but Mordake, Earl of Fife.
法辅伯爵摩代克给我送来
This is his uncle's teaching, this is Worcester.
这一定是他叔父华斯特的教唆
Malevolent to you in all aspects,
他对您不怀好意
which makes him prune himself and bristle up the crest of youth
潘西定是因此才如初生牛犊
against your dignity.
胆敢触怒天威
Well, we will send for him to answer this.
把他召来 为自己辩解
Thou hast done much harm upon me, Hal, God forgive thee for it.
你真害我不浅 哈尔 愿上帝宽恕你
Before I knew thee, Hal, I knew nothing,
哈尔 我认识你之前 心地淳朴
and now am I, if a man should speak truly,
而我现在呢 说实话
little better than one of the wicked.
就不是个好人
I must give over this life
我得放弃这种生活
and I will give it over by the Lord.
苍天可鉴 我说到做到
And I do not, I'm a villain.
我倘不悔过自新 就是一个恶徒
Where shall we take a purse tomorrow, Jack?
我们明天去哪儿抢钱袋呢 杰克
'Zounds, where thou wilt, lad,
娘的 随你的便 孩子
and I'll make one.
我一定参加就是了
An I do not, call me villain and baffle me.
我若食言 你就喊我恶徒 叫我下不来台吧
I see a good amendment of life in thee from praying to purse-taking.
好一个悔过自新 祷告方罢又打算做贼了
Why, Hal, 'tis my vocation, Hal,
哈尔 这就是我的工作 哈尔
'tis no sin for a man to labour in his vocation.
好好干活哪叫罪恶
Ah, Poins!
波因斯
Hey, good morning!
早安
Good morrow, sweet.
早安 好伙计
What says Sir John Sack and Sugar?
甜酒约翰爵士怎么说
Tomorrow morning, by four o'clock,
明早四点
there are pilgrims going to Canterbury with rich offerings
有一群香客会带着丰盛的祭品去坎特伯雷
and traders riding to London.
还有骑马来伦敦的商人
If you will go, I will stuff your purses full of crowns.
你们若去 定能赚个盆满钵溢
If you will not, tarry at home and be hanged.
你们若不去 就在家吊死得了
Hear ye, Yedward, if I tarry at home and go not,
听我说 爱德华 我要是躲在家不去
I'll hang you for going.
你却去了 我就吊死你
You will, chops?
是嘛 猪扒
Hal, wilt thou make one?
哈尔 你参加吗
Who, I rob? I a thief? Not I, by my faith.
什么 让我去做强盗 那万万不可
There's neither honesty, manhood, nor good fellowship in thee,
你这人既无信义 又无胆识 不讲义气
nor thou camest not of the blood royal
连抢个十先令都拿不定主意
if thou darest not stand for ten shillings.
还算得了什么王家子孙
Well then, once in my days I'll be a madcap.
好 那我就姑且荒唐一回
Why, that's well said.
这才说得对
Well, come what will, I'll tarry at home.
不管怎样 我还是待在家里吧
By the Lord, I'll be a traitor then, when thou art king.
苍天在上 你当了国王 我一定造♥反♥
I care not.
我不在乎
I will lay him down such reasons for this adventure that he shall go.
我会晓之以理 让他非去不可
Well, God give thee the spirit of persuasion
好 愿上帝赐你劝人不倦的劲头
and him the ears of profiting.
给他一双从善如流的耳朵
Farewell, thou latter spring.
再见 你这老头子
Now, my good sweet honey lord, ride with us tomorrow.
听我说 好殿下 明天跟我一起去吧
剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表