剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表
Rumour doth double like the voice and echo the numbers of the feared.
谣言如回声般 会把恐惧加倍
Please it your grace to go to bed.
请陛下去安歇吧
Upon my soul, my lord,
我以灵魂发誓 陛下
the powers that you already have sent forth
您派出去的军队
shall bring this prize in very easily.
定能毫不费力地大获全胜
Your majesty hath been this fortnight ill.
陛下这两周来御体欠佳
I take your counsel.
我听你的
An early stirrer, by the rood
你起得可真早
and how doth my good cousin Silence?
赛伦斯贤弟 近来可好
Good morrow, good cousin Sh-shallow.
早安 夏禄老兄
And how doth my cousin, your bedfellow?
我那弟妇 尊夫人好吗
And my god-daughter, Ellen?
还有我教女 爱伦好吗
I dare say my cousin William is become a good scholar.
我威廉侄儿一定满腹经纶了吧
He is at Oxford still, is he not?
他还在牛津 是吗
Indeed, sir, to my c-cost.
正是 老哥 花了我不少钱
A' must, then, to the inns o' court shortly.
那么他一定快要进法学院了
I was once of Clement's Inn,
我从前是克里门学院的
where I think they will talk of Mad Shallow yet.
我想疯夏禄的事大概还在流传呢
You were called L-Lusty Shallow then, cousin.
你当时的名号♥是"浪子夏禄" 老哥
By the mass, I was called any thing
老实说 我什么绰号♥都有
and I would have done any thing indeed, too.
而且我也的确什么都干
We knew where the bona robas were.
我们知道什么地方有花姑娘
Then was Jack Falstaff,
还有杰克·福斯塔夫
now Sir John, a boy.
他现在是爵士了 可那时还小
This Sir John that comes hither anon about the s-s-soldiers?
这位约翰爵士就是来这儿招兵的人吗
The same Sir John, the very same.
正是这个约翰爵士
Jesu, Jesu, the mad days that I have spent!
耶稣 我那些年太疯狂了
And to see how many of my old acquaintance are dead.
我看着那些老朋友一个个地去了
We shall all follow, cousin.
我们也会的 老哥
Certain, 'tis certain, very sure, very sure.
正是 一点不错 对得很 对得很
Death, as the Psalmist saith,
正如《诗篇》的作者所说
is certain to all.
人不免一死
All shall die.
人终有一死
Death is certain.
死不可避免
And is old Double of your town living yet?
贵镇的老德勃尔还活着吗
D-d-d-d-dead, sir.
死了 老哥
Jesu, Jesu, dead.
耶稣 耶稣 死了
A' drew a good bow and dead. A' shot a fine shoot.
就这么死了 他搭弓射箭可是好手
John a Gaunt loved him well
约翰·刚特非常喜欢他
and betted much money on his head.
曾在他身上下过不少赌注
Dead.
死了
And is old Double dead?
老德勃尔死了吗
Here come two of
来了两个人
Sir John Falstaff's men, as I think.
大概是约翰·福斯塔夫爵士的人
Good morrow, honest gentlemen.
早安 先生们
I beseech you, which is Justice Shallow?
请问哪一位是夏禄法官
I am Robert Shallow, sir,
我就是罗伯特·夏禄 先生
a poor esquire of this county
本郡一位卑微的乡绅
and one of the king's justices of the peace.
任治安法官一职
What is your good pleasure with me?
请问有何指教
My captain, sir, commends him to you
先生 我们队长向您致意
my captain, Sir John Falstaff,
我们队长约翰·福斯塔夫爵士
a most gallant leader.
是位勇敢的领袖
He greets me well, sir.
有劳他关心了 先生
I knew him a good backsword man.
我知道他木剑使得好
How doth the good knight?
他可安好
And how...may I ask, how my lady, his wife, doth?
容我多问 他夫人可安好
Sir, pardon, a soldier is better accommodated than with a wife.
先生 请您原谅 军人志不在娶妻
Better accommodated?
志不在此吗
It is good. Yea, indeed, is it.
好得很 真的 说得好
Accommodated.
志不在此
It comes of 'accommodo'. Very good.
这是有出处的 很好
A good phrase.
说得真好
Look, here comes good Sir John.
瞧 好约翰爵士来啦
Give me your good hand, give me your worship's good hand!
把您的手给我 把您尊贵的手给我
Welcome, good Sir John.
欢迎 约翰爵士
I'm glad to see you well, good Master Robert Shallow.
很高兴看见你安好 罗伯特·夏禄先生
Master Surecard, as I think?
这位是修尔卡德先生吧
No, Sir John, this is my cousin Silence,
不 约翰爵士 他是我表弟赛伦斯
in commission with me.
也是我的同僚
Good Master Silence,
赛伦斯先生 你好
it well befits you should be of the peace.
你来维持安宁再合适不过
Your good w-w-worship is welcome.
贵人驾临 无上欢迎
It's hot weather, gentlemen.
天气真热 先生们
Have you provided me half a dozen sufficient men?
那五六个壮丁 可找到了
Marry, have we, Sir!
找到了 爵士
Let's see them, I beseech you.
让我瞧瞧
Sit.
请坐
Will you sit?
坐下吧
Where's the roll? Where's the roll?
名单呢 名单呢
Let me see, let me see,
让我看看
let me see. So, so.
让我看看
Yea, marry.
好
Ralph Mouldy!
霉老儿劳夫
Let them appear as I call.
叫到谁 谁出列
Let them do so, let them do so.
就这么办
Where's Mouldy?
霉老儿何在
Here, an't please you.
这儿 老爷
What think you, Sir John?
您看怎么样 约翰爵士
A good-limbed fellow.
是个手脚粗健的汉子
Young, strong, and of good friends.
年轻力壮 朋友也都靠得住
Is thy name Mouldy?
你就叫霉老儿吗
Yea, an't please you.
回老爷 正是
Tis the more time thou wert used.
你应多让人家用用才是
Most excellent, I' faith.
说得好
Things that are mouldy lack use.
不用的物件会发霉
Very singular good.
此言极是
In faith, well said, Sir John, very well said.
您说得真妙 约翰爵士
Prick him.
要他
I was pricked well enough before
我被抓壮丁好几次了
and you could have let me alone.
您就放过我吧
My old dame will be undone now
家里没个干活儿的
for one to do her husbandry and her drudgery.
叫我老母亲如何度日呢
Go to. Peace, Mouldy, you shall go.
得啦 闭嘴 霉老儿你非去不可
Mouldy, it is time you were spent. Spent?
你也该出出力了 出出力
Peace, fellow, peace. Stand aside.
别闹 伙计们 别闹 站好
Know you where you are?
知道这是什么地方吗
For the other, Sir John, let me see.
让我看看其他人 约翰爵士
Simon Shadow!
影子西蒙
Yea, marry, let me have him to sit under.
很好 正好给我遮遮太阳
He's like to be a cold soldier.
只怕当起兵来也是冷冰冰的
Where's Shadow?
影子何在
Here, sir.
这儿 老爷
Shadow, whose son art thou?
影子 你是谁的儿子
My mother's son, sir.
我家老娘的儿子 老爷
Thy mother's son? Like enough.
你老娘的儿子 你倒说真话
And thy father's shadow.
你还是你老爹的影子
Do you like him, Sir John?
您中意他吗 约翰爵士
Shadow will serve for summer.
影子在夏天倒是有用
Prick him, for we have a number of shadows to fill up the muster-book.
要了他吧 兵册上有不少充数的"影子"呢
Thomas Wart!
肉瘤托马斯
Where's he?
在哪儿
Here, sir.
有 老爷
Is thy name Wart?
你叫肉瘤
Yea, sir.
是 老爷
Thou art a very ragged wart!
你这肉瘤穿得像叫花子
Shall I prick him down, Sir John?
要他吗 约翰爵士
It were superfluous,
不用
for his apparel is built upon his back and the whole frame stands upon pins.
瞧他这衣衫单薄 破破烂烂的样子
Prick him no more.
不要他
剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表