剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表
Il est fort bon Anglois.
这是地道的英语
Dites- moi l'Anglois pour le bras
那英语的"手臂"怎么说
De "Arm", madame.
是"手...臂" 殿下
Et le coude?
"手肘"呢
De "Elbow".
"手...肘"
De..."elbow".
"手...肘"
Je m'en fais la repetition de
我重复一遍
tous les mots que vous m'avez appris des a present.
你刚刚教我的那些英语词吧
Il est trop difficile, madame, comme je pense.
依老身之见 这并非易事啊 公主
Excusez- moi, Alice. Ecoutez!
别说了 艾丽丝 听好
De "Ond",
"收"
de "Fingres",
"手指"
de "Niles",
"指甲"
de "Arm- a",
"手臂"
et de..."bilbow".
"收走"
De "Elbow", madame.
公主 是"手肘"
Ah...Seigneur Dieu, je m'en oublie!
上帝啊 我忘记了
De..."elbow".
"手肘"
Et comment appelez- vous le col?
"脖子"用英语怎么说
De...
"脖
"Neck", madame.
子" 公主
De "Neck".
"脖子"
Et "le menton"?
那"下巴"呢
De "chin".
"下巴"
De "Tsin".
"下八"
Le col, de "Nick",
"脖子"
et le menton, de "Tsin".
"下八"
Oui.
对
Sauf votre honneur, la verite,
不是老身阿谀奉承
c'est que vous prononcez ces mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.
您这几个词说的跟英格兰人一样好
Je ne doute point d'apprendre,
老天开恩
par la grace de Dieu, et en peu de temps.
我真是学得又快又好
N'avez- vous pas deja oublie ce que je vous ai enseigne?
那老身刚刚教您的单词 还记得吗
Non!Je reciterai vous promptement.
当然 我这就背一遍
De...
"失...
Ond",
手"
de "Fingres",
"手指"
de "Mails"...
"指家"
"Niles", madame.
是"指甲" 公主陛下
De "Niles",
"指甲"
de "Arm",
"手臂"
et de "Ilbow".
"搜走"
Sauf votre honneur, de "Elbow".
别见怪 是"手肘"
Ainsi dis- je - de "Elbow",
我就是这么念的 "手肘"
de "Nick", et de "Tsin".
"脖子" "下八"
Et comment appelez- vous le pied et la robe?
那"脚"和"礼服"怎么说
De "Foot", madame,
"脚"
et de "Cown".
"礼服"
De "Foot"...
"脚"
..Et de "Con"!
"...礼服"
O, Seigneur Dieu!
上帝啊
Ce sont mots de son mauvais!
这两个词的发音真难听
Gros, corruptible et impudique,
粗俗低贱 不堪入耳
et non pour les dames d'honneur d'user.
哪是淑女说的话
Je ne voudrais prononcer ces mots
当着法兰西的男子
devant les seigneurs de France pour tout le monde!
我是绝说不出口
Le "Foot" Et le "Con"!
"脚" "礼服"
Neanmoins, je reciterai une autre fois ma lecon ensemble.
不管了 我把学的单词再念一遍吧
De "Ond",
"手"
de "Fingres",
"手指"
de "Niles",
"指甲"
de "Arm",
"手臂"
de "Elbow"...
"手肘"
..De "Neck",
"脖子"
de "Tsin",
"下巴"
de "Foot"
"脚"
and de "Coun".
和"礼服"
Excellent, madame!
真棒 公主殿下
C'est assez pour une fois.
今天就到此为止吧
God bless Your Majesty!
天佑吾王
How now, Captain! Were you with us at the breach?
你好 上尉 你刚刚也在突破口吗
Ay, so please Your Majesty.
托您洪福 陛下
What men did you lose, Captain?
你们可有损兵折将 上尉
The perdition of the adversary hath been very great.
对方才损失惨重呢
Reasonable, great.
真惨不忍♥睹
Marry, for my part, I think we hath lost never a man,
我倒觉得我们没失去一兵一卒
but one who is executed...
只是处死了一人
..for robbing a church.
..他劫了一间教堂
One Bardolph, if Your Majesty know the man.
巴道夫 不知您可有耳闻
His face is all bubukles, and whelks, and flames o' fire.
满脸的酒刺和疮疖 脸红得像着了火
And his lips blows at his nose,
他总是朝自己的鼻子呼气
and it is like a coal of fire,
而他那鼻子就像炉里的煤块
sometimes blue and sometimes red.
一会儿发青 一会儿发红
But, look, his nose is executed
但他的鼻子跟他一起被处以极刑
and his fire's out.
他生命之火也已熄灭
We would have all such offenders so cut off
无论是谁犯下如此罪行 都要处死
and we give express charge,
我曾经晓喻全军
that in our marches through the country,
行军途中遇到村庄
there be nothing compelled from the villages,
不准在村中强取豪夺
nothing taken but paid for,
除非你出钱购买♥♥
none of the French upbraided or abused in disdainful language;
不准对法兰西人♥民♥出言不逊
for when lenity and cruelty play for a kingdom,
仁君与暴君中原逐鹿
the gentler gamester is the soonest winner.
唯有仁君能迅速得胜
Tis certain he hath passed the river Somme. Normans.
消息证实了 他已渡过了索姆河 诺曼人
The bastard Normans. Norman bastards!
该死的诺曼人 一群王八蛋
Dieu de batailles, where have they this mettle?
战神哪 他们哪来的这番气势
Where is Montjoy, the herald?
使者蒙乔在哪里
Speed him hence.
叫他快去
Let him greet England with our sharp defiance.
让他用尖锐的挑衅问候英格兰
Up, great princes,
起来吧 王公们
and with spirit of honour edged
以荣誉磨利宝剑
bar Harry England, that sweeps through our land
阻拦那在我们家园横行的英王哈利
with pennons painted in the blood of Harfleur.
哈弗娄河中的鲜血染红了他的战旗
Go down upon him.
去挡住他
You have power enough.
你们兵力充足
Bring him our prisoner.
将他活捉来
This becomes the great.
君王之言 气宇不凡
Now forth, Lord Constable, and princes all,
出发吧 元帅和王公们
and quickly bring us word of England's fall.
早点给我们带来英格兰战败的捷报
My lord.
陛下
You know me by my habit.
我的服饰已表明身份
What shall I know of thee?
你带来了什么消息
My master's mind.
我主上的意旨
Unfold it.
说吧
Thus says my king...
吾皇原话如下
Say thou to Harry of England...
告诉英王哈利
Though we seemed dead,
别以为我们都死了
we did but sleep.
我们只是在沉睡
Advantage is a better soldier than rashness.
相较于横冲直撞 伺机而动才是更好的谋略
Tell him we could have rebuked him at Harfleur,
我们本可在哈弗娄河就打败你
but that we thought not good to bruise an injury till it were full ripe.
当时不过是不想去碰未长好的脓疮
Now, we speak upon our cue,
现在 轮到我们说话了
and our voice is imperial.
我们的声音 无上威严
England shall repent his folly,
英格兰必须忏悔他的愚行
see his weakness, and admire our sufferance.
看清自己的弱点 感激我们的容忍♥
Bid him therefore consider of his ransom,
你们得考虑下赔款的事宜了
which must proportion the losses we have borne,
赔款的数目必须与我们蒙受的损失
the subjects we have lost,
我们失去的臣民
the disgrace we have digested.
和我们所忍♥受的耻辱相当
For our losses, his exchequer is too poor,
他的国库怕还不够赔偿我们的损失
剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表