剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表
My lord, the man I know!
陛下 这个人我认识
I know thou dost.
我知道你认识
But to say I know more harm in him than in myself,
可说起来此人的缺点
were to say more than I know.
绝不会比我更多
That he is old, the more the pity,
要说他老了 很可怜
his white hairs do witness it,
从他的白发就能看出
but that he is, saving your reverence, a whoremaster,
可要说他是个 说的难听点 淫棍
that I utterly deny.
这我决不同意
If sack and sugar be a fault,
若喝几杯甜酒就是罪过
God help the wicked.
那十恶不赦之人可如何是好
If to be old and merry be a sin,
若老人寻欢作乐也算罪孽
there's many an old host that I know is damned.
那我认识的许多老家伙都要下地狱了
If to be fat be to be hated,
若胖子就应遭人嫌厌
then Pharaoh's lean kine are to be loved.
那法老的瘦牛才该招人喜爱了
No, my good lord,
不 我的好陛下
banish Peto.
撵走皮多
Banish Bardolph, banish Poins.
撵走巴道夫 撵走波因斯
But for sweet Jack Falstaff, kind Jack Falstaff,
但那可爱善良的杰克·福斯塔夫
true Jack Falstaff. Valiant Jack Falstaff,
忠实勇敢的杰克·福斯塔夫
and therefore the more valiant, being, as he is, old Jack Falstaff,
老而弥坚的杰克·福斯塔夫
banish not him thy Harry's company.
别让他离开你哈利的左右
Banish not him thy Harry's company.
千万 别让他离开你的哈利
Banish plump Jack,
撵走了胖杰克
and banish all the world.
就是撵走了整个世界
I do.
我偏要撵走他
I will.
我一定得撵走他
My lord, my lord! My lord!
殿下 殿下 殿下
The Sheriff with a most monstrous watch is at the door!
郡吏带着一队吓人的警士在门口
Play out the play!
咱们接着演啊
I have much to say in the behalf of that Falstaff!
我还有许多话要替那福斯塔夫说
Come! Come on!
快 快点
My lord, my lord! They are come to search the house!
殿下 殿下 他们要进屋搜查
Hide thee!
躲起来
Now for a true face and good conscience!
装出副老实正直的样子
Both which I had but their date is out
我本就是这种人 可现在我变了
and therefore I'll hide me.
所以我只好藏起来
Ah, my lord.
天呐
Now, Master Sheriff, what is your will with me?
郡吏先生 你有何贵干
First, pardon me, my lord.
殿下 打扰了
A hue and cry hath followed certain men unto this house.
我们是来此缉拿歹徒
What men?
什么歹徒
One of them is well known, my gracious lord.
回殿下的话 其中一人名声在外
A gross fat man.
是个大胖子
As fat as butter.
肥得流油
The man, I do assure you, is not here.
我可以肯定地告诉你 他不在这儿
For I myself at this time have employed him.
因为我派他去做一件事了
And, Sheriff, I will engage my word to thee that I will,
不过 郡吏先生 我向你保证
by tomorrow dinner-time, send him to answer thee, or any man,
明晚之前 我会让他去见你或其他该见的人
for anything he shall be charged withal.
对他所受指控作出答复
And so let me entreat you -
现在 我得请你
leave the house.
离开了
I will, my lord.
稍等 殿下
These are two gentlemen have in this robbery lost 300 marks.
这两位绅士被劫走了三百马克
It may be so.
或许吧
If he have robbed these men, he shall be answerable.
他若真抢了钱财 自会受到惩罚
And so farewell.
就这样吧 再见
Good night, my noble lord.
晚安 尊贵的殿下
I think it is good morrow, is it not?
现在该说早安了吧 对吗
Indeed, my lord. I think it be two o'clock.
确实如此 殿下 现在该有两点了
Hark how hard he fetches breath.
听他鼾声多响
Search his pockets.
搜搜他的衣袋
Nothing but papers, my lord.
只有些纸片 殿下
Well, let's see what they be. Read them.
瞧瞧写了什么 读出来
Item, a capon, two shillings and tuppence.
阉鸡一只 二先令二便士
Item, sauce, four pence.
酱油 四便士
Item, sack, two gallons. Five shillings and eight pence.
白葡萄酒两加仑 五先令八便士
Item, anchovies and sack after supper, two shillings and sixpence.
餐后鱼和酒 二先令六便士
Item, bread, a ha'penny.
面包 半便士
Monstrous!
荒唐
But one halfpenny-worth of bread
只吃半便士的面包
to this intolerable deal of sack.
却灌下这么多酒
What there is else keep close, we'll read it at more advantage.
剩下的你拿好 我们有机会再读
There let him sleep till day.
让他在那儿睡到天亮吧
I'll to the court.
我要进宫去
We must all to the wars.
大家都要上战场了
So good morrow, Ned.
再见了 奈德
Good morrow, good my lord.
再见 好殿下
Lords, give us leave.
列位贤卿 请退下
The Prince of Wales and I must have some private conference.
我要和亲王私谈
No, stay.
你们几个留下
I know not whether God will have it so
不知这可是上帝的旨意
for some displeasing service I have done
是我做了什么触怒了他
that in his secret doom,
秘密对我施以刑罚
out of my blood he'll breed revengement
用我的亲骨肉报复我
and a scourge for me to punish my mistreadings.
生出个祸根来惩罚我的过失
Tell me else, could such inordinate and low desires,
否则像如此放纵下流的欲望
such poor, such bare, such lewd, such mean attempts,
如此下♥贱♥可笑荒唐鄙陋的行为
such barren pleasures, rude society,
如此无聊的趣味 粗俗的朋友
as thou art matched withal and grafted to,
你的种种表现
accompany the greatness of thy blood
怎能跟你伟大的血统相配
and hold their level with thy princely heart?
怎能跟你尊贵的秉性相称
So please your majesty...
我请求陛下...
Thy place in council thou hast rudely lost,
由于无礼 你已被逐出枢密院
which by thy younger brother is supplied,
取而代之的是你弟弟
and art almost an alien to the hearts
整个宫廷和王族
of all the court and princes of my blood.
都视你如路人
The hope of thy time is ruined,
世人对你无比失望
and the soul of every man prophetically doth forethink thy fall.
人人心里都认定你难成大事
Had I so lavish of my presence been,
我若也像你这般招摇过市
so stale and cheap to vulgar company,
结交些非奸即盗之徒
opinion, that did help meto the crown,
那舆♥论♥就不会助我登上王位
had left me in reputeless banishment,
而是让我流亡海外 不得翻身
a fellow of no mark nor likelihood.
被历史遗忘 毫无作为
By being seldom seen, I could not stir but
正是因为我深藏不露 一举一动都...
like a comet I was wondered at,
如彗星般令人惊叹不已
that men would tell their children, "This is he!"
人们会告诉他们的孩子我是谁
And then I stole all courtesy from heaven.
我还注意礼数
Dressed myself in such humility,
为人谦卑
that I did pluck allegiance from men's hearts.
才得到了臣民发自内心的拥戴
Loud shouts and salutations from their mouths.
和高呼致敬
The skipping king,
而那个轻浮的国王
he ambled up and down with shallow jesters and rash bavin wits,
终日嬉游 跟才疏学浅之人厮混
mingled his royalty with capering fools,
与跳梁小丑为伴
enfeifed himself to popularity.
才使自己尽失民心
So when he had occasion to be seen,
所以他在正式场合接见臣民时
he was but as the cuckoo is in June, heard, not regarded.
人们对他就像对六月的杜♥鹃♥一样 听而不闻
And in that very line, Harry, standest thou.
哈利 你现在也是如此
For thou has lost thy princely privilege with vile communication.
你自甘堕落 已失去王子的威仪
Not an eye but is a-weary of thy common sight, save mine,
谁见了你都生厌 只有我
which hath desired to see thee more,
只有我还想再多看你几眼
which now doth that I would not have it do,
我管不住自己的眼睛
make blind itself with foolish tenderness!
因为溺爱你 变得如此盲目
I shall hereafter, my thrice gracious lord, be more myself.
无比敬爱的陛下 我今后一定痛改前非
For all the world as thou art to this hour was Richard then
如今的你全然就是我从法国出发
when I from France set foot at Ravenspurgh,
在雷文斯泊登岸那年的理查
and even as I was then is Percy now.
而如今的潘西就是当年的我
He hath more worthy interest to the state than thou
他比你更有资格继承王位
the shadow of succession.
你这亲王 不过是个幻影
For of no right, nor colour like to right,
他作为一个臣子
he doth fill fields with harness in the realm,
却能在国内四处征战
剧集 | 空王冠(2012) | 导航列表