剧集 | 黄金女郎(1985) | 导航列表
谢谢你做我的朋友
Thank you for being a friend.
旅行数日后又重回此处
Traveled down the road and back again.
你的心是如此真诚
Your heart is true.
你是我的贴心好友
You're a pal and a confidante.
若你要开个派对
And if you threw a party.
邀请所有熟人到场
lnvited everyone you knew.
你将发现最好的礼物是我送出的
You would see the biggest gift would be from me.
贺卡上将会写着
And the card attached would say.
感谢你与我为友
“Thank you for being a friend"
黄金女郎 第三季 第七集
最后 我要感谢今晚的女主人们:
Finally... finally I'd like to thank our hostesses tonight:
桃乐茜
Dorothy,
萝丝和布兰琪
Rose and Blanche.
有她们这样的人支持我
With people like them to support me,
我很自豪能竞选市议员
I am proud just to be running for city councilman.
晚安 记得我的口号♥
So good night, and remember my slogan:
"吉尔·凯斯勒竞选市议员"
"Gil Kessler for city councilman."
-你把这叫做口号♥? -不好意思
- You call that a slogan? - Excuse us.
轻点桃乐茜 要是给我扭坏了就得赔
Easy on the arm, Dorothy. You break it, you pay for it.
妈 你答应过要待在房♥间里的
Ma. Ma, you promised you'd stay in your room
直到结束
until the meeting was over.
当我是谁 阿福吗?
Who am I, Alf?
《家有阿福》1986-1990
一个外形像猪的外星人
落在一户人家没出过门
-我饿了 -你在暗中观察
- I was hungry. - You were spying.
-那又怎样?他是个懦夫 桃乐茜 -哦妈
- So what? He's a wimp, Dorothy. - Oh, Ma.
告诉你 吉尔·凯斯勒是个非常聪明的人
For your information, Gil Kessler is a very bright man,
一位诚实和忠诚的公民领袖
an honest and devoted civic leader.
可能也是我这辈子见过的最窝囊的人
And probably the biggest wimp I've ever known in my life.
他还有一点我不喜欢
There's something else I don't like about him.
-什么 -我不知道
- What? - I don't know.
这是一种预感 我不确定它是什么
It's a hunch. I can't put my finger on it.
但如果可以的话 我就得把它洗了
But if I could, I would have to wash it.
妈 帮我个忙
Ma, do me one favor.
待在这里直到我们完事
Stay here until we're finished.
真不敢相信你觉得自己的母亲会让你难堪
I can't believe you think your own mother would embarrass you.
不是那样的 妈
It's not that, Ma.
就是这样 妈
It's that, Ma.
好了 我得走了 我妻子出城了
Well, I'd better skedaddle. You know, my wife is out of town.
我要熬到半夜去挑领带袜子
I'm going to be up half the night trying to pick out
和手帕的搭配
a tie-sock-hankie combo.
这就是我最喜欢的
This is just the behind-the-scenes excitement
私底下的活动了
I was hoping to be part of.
-晚安 -晚安吉尔
- Good night. - Good night, Gil.
再见
Bye-bye.
我觉得我们应该感到骄傲
I think we ought to be proud.
我们办了一个很棒的派对
We threw one heck of a party.
你们难道不喜欢参与政♥治♥吗?
Didn't you guys just love being involved in politics?
我还没这么开心过呢
Oh, I haven't had this much fun
自从我为杜威竞选工作以来
since I worked on the Dewey campaign.
萝丝 你为托马斯·杜威工作过?
Rose, you worked for Thomas Dewey?
不 是梅尔维尔·杜威 杜威十进制的创始人
No, Melville Dewey. The founder of the Dewey Decimal System.
吉尔·凯斯勒根本没机会赢
You know, Gil Kessler doesn't stand a chance of winning.
-谁说的 -迈阿密邮报
- Who says? - The Miami Post,
迈阿密日报 迈阿密论♥坛♥报
the Miami Journal, the Miami tribune,
还有迈阿密自己的报 索菲亚·彼得里洛
and Miami's own, Sophia Petrillo.
妈 他在民调中远远落后
Ma, he's way behind in the polls,
但距离大选还有两天时间 很多事情都有可能发生
but the election is two days away and a lot can happen.
作为其中一员 我会尽我所能
I, for one, am gonna do everything in my power
-让吉尔当选 -行吧
- to get Gil elected. - Fine.
你可以从他留在家里的这个文件夹开始
You can start by taking this folder he left to his house.
另一方面 我为什么要剥夺
On the other hand, why should I deprive Rose
萝丝为我们服务的机会呢?
of a chance to be of service.
好的 但你得洗这些盘子
All right, but you'll have to wash these dishes.
亲爱的 那些盘子都脏了
Honey, those dishes are dirty.
好的 我会把文件夹送过去
Okay, I'll deliver the folder.
为了你真正信仰的事业
I guess there's no sacrifice too great
再大的牺牲也不为过
for a cause you really believe in.
我只希望那个大笨蛋
I just hope that big stupid jerk
能报销我的油钱和里程数
reimburses me for gas and mileage.
真是一个伟大的美国人
There goes a great American.
我把你吵醒了 是吧
I woke you up, didn't I?
我最好有个好理由 是有的
And I better have a good reason. Well, I do.
我对吉尔的竞选有个好主意
I got a great idea for Gil's campaign.
我在做刻有他名字的
I'm making bird feeders with his name on them
喂鸟器
to send around.
你觉得这主意很蠢
And you think that's a dumb idea.
你想把我的喂鸟器拿走
You feel like taking this bird feeder away from me.
然后用锤子砸它
And smashing it with this hammer.
就像这样
Like this.
苍天哪
Holy smoke.
我的天啊
Holy Toledo.
七舅老爷啊
Holy mackerel.
-妈怎么了 -没事
- What, Ma? - Nothing.
怎么了 索菲娅?
What is it, Sophia?
怎么了 萝丝
What, Rose? What?
他们发现吉尔·凯斯勒有外遇
They caught Gil Kessler having an affair.
你开玩笑吧 和谁?
Oh, you're kidding. With whom?
他们不知道她的名字 但是你看
They don't know her name. But look.
他们藏在灌木丛中 在背后拍到了
They hid in the bushes and took this picture of her from behind
她进入他家的照片
going into his house.
我不相信……等一下 看起来像…
I don't believe it... Wait a minute, that looks like...
…布兰琪的红裙子
...Blanche's red dress.
这看起来像布兰琪的红鞋
And those look like Blanche's red shoes.
那不是她的钻石耳环和金手镯吗?
And aren't they her diamond earrings and gold bracelet?
那个小骚货偷了布兰琪的衣服
That little floozy stole Blanche's clothes.
就像阿加莎·克里斯蒂在我们的厨房♥里
It's like having Agatha Christie right here in our kitchen.
萝丝 布兰琪就是那个小骚货
Rose, Blanche is that little floozy.
-你……你的意思是……-她在50号♥
- You... You mean... - She's at the 50.
…你觉得她…- 40 30
...you think she... - The 40. The 30.
布兰琪 是你
Blanche, it's you!
你越来越擅长这个了萝丝 那个人是谁?
You're getting so good at that, Rose. Now who's that over there?
我是说这个
No, I mean right here.
我的天
Oh, my God.
我的背影遍布了整个头版
My backside is spread all across the front page.
他们怎么能这么做?
How could they do that?
他们可能用的是广角镜头
They probably used a wide-angle lens.
如果我知道有人在拍我
If I'd known I was being photographed,
我一定会转身面带微笑
I would've turned around and smiled.
听着布兰琪 为了一♥夜♥情♥而毁掉
Listen, Blanche, ruining a man's career for a one night stand
一个人的事业可不是一件小事
is hardly something to make light of.
等一下 你们不会相信这个吧
Oh, now, wait a minute. You girls don't believe this.
我不否认照片里的人是我
I'm not denying that's me in the photograph,
但其它什么事情都没发生啊
but I am denying that anything happened.
我只是把他的文件夹给他了
I just dropped off his folder.
那为什么这里写着你在他家待了两个小时?
Then why does it say here that
you were in his house for two hours?
我们只是在聊天
We were just talking.
那为什么上面写着:“爆♥炸♥太大了
Then why does it say, "The explosion was so great,
震碎了隔壁大楼的窗户。"
it shattered windows in the building next door."
萝丝 那是一篇关于危地马拉地震的文章
Rose, that's an article about an earthquake in Guatemala.
姐♥妹♥们♥ 我只是把文件夹放下 然后聊了两个小时
Girls, I dropped off the folder, talked for two hours,
帮他挑了领带和手帕的搭配
helped him pick out his tie-sock-hankie combo,
然后就回来啦
and came home.
什么也没发生
Now, nothing else happened.
我发誓
I swear.
好吗
Okay?
-好吧 -好吧
- Okay. - Okay.
我们要怎么帮他摆脱这个烂摊子?
Now, how are we gonna help him get out of this mess?
我应该给报社打电♥话♥
I ought to call the newspaper.
等等 我觉得你应该让吉尔自己处理
No, wait, wait. I think you should let Gil handle it himself.
剧集 | 黄金女郎(1985) | 导航列表