剧集 | 王冠 | 导航列表
他们最骄傲的就是不破例 我的问题是
They pride themselves on making no exceptions ever. My question is,
你或这个家的任何人 跟这件事有没有关系
did you or anyone else in this family have something to do with this?
我们为什么要这么做 -我不知道
Why would we do that? - I've no idea.
因为她不是"冰清玉洁"
Because she's not "intact,"
或者家族有问题 或者她有自己的想法
or not the right family, or because she has a mind of her own,
或者这个家的人就喜欢
or perhaps just because it amuses everyone
破坏幸福快乐的情侣
to take two people who are perfectly happy together
随便找个理由把他们拆散
and find a reason to break them up.
这个家的人 就有这样狠心的历史
Because there is history of that cruelty in this family!
我不接受
Well, I won't stand for it!
像大卫叔公 或玛格姨妈那样任人摆布
I won't be pushed aside like Uncle David or Aunt Margot.
我不接受
I won't stand for it.
马丁
Martin.
找王母太后和蒙巴顿爵士
Queen Elizabeth and Lord Mountbatten.
让他们俩一起尽快来见我
I'd like to see them as soon as possible, together.
本来都没问题
Everything was fine.
那样安排 每个人都能各取所需
Everyone was getting what they wanted and needed from the arrangement.
谁知查尔斯又大谈真爱 -万一确实有真爱呢
Till the boy started talking about love. - But what if it is love?
不能让爱情自♥由♥发展吗 我都可以自♥由♥恋爱
Shouldn't it be allowed to run its course? I was allowed to marry my choice.
那不一样
That was different.
他的头衔不一样 但感情一样
His rank was different. The feelings were the same.
时代不一样 他的过去也不一样
The times were different. His past was different.
菲利普是王子
Philip was a royal prince.
现在这个时代 这还重要吗
Does that still matter in this day and age?
当然重要
It does.
王室... 太脆弱 太宝贵
The system is too... fragile, too precious
不能掺进不可预测的危险元素
to let in unpredictable elements, dangerous elements.
卡米拉不危险
Camilla isn't dangerous.
她是查尔斯遇到的第一个能给他信心
She's the first woman Charles has met that gives him confidence
给他安慰和自信的女人
and comfort and self-belief.
这些品质都是他以后需要的
Qualities I think we all agree he will one day need.
我理解你们俩都在想办法维护王权
I understand you are both taking steps to protect the Crown,
但考虑到这个家的历史
but given the history of this family,
我们不能再拆散两个相爱的人了
I don't think we can afford to break up two people that truly love one another.
我们吸取的教训够多了
We've learned that lesson time and time again.
相信我
Trust me.
这不是什么真爱
This is anything but love.
迪基
Dickie.
有件事你该知道
There is something you should know.
♪ 他要来见我们 ♪
♪ He'd like to come and meet us ♪
♪ 可他怕我们沉迷 ♪
♪ But he thinks he'd blow our minds ♪
♪ 天上有颗闪亮的星 ♪
♪ There's a starman waiting in the sky ♪
♪ 让我们不要搞砸 ♪
♪ He's told us not to blow it ♪
♪ 他知道一切值得 ♪
♪ 'Cause he knows it's all worthwhile ♪
♪ 他说 ♪
♪ He told me ♪
♪ 让孩子去发疯 ♪
♪ Let the children lose it ♪
♪ 让孩子去享受 ♪
♪ Let the children use it ♪
♪ 让孩子去跳舞 ♪
♪ Let all the children boogie ♪
这么大阵仗
God, what's all this?
过来 宝贝
Come in, darling.
我们想问你几个问题
We'd like to ask you some questions.
你回答问题的时候
And it's important while answering those questions
要头脑清醒 不感情用事 理性冷静
that you remain clearheaded, unemotional, rational and calm.
怎么 我平时都是歇斯底里和神经质的吗
As opposed to what? The hysterical and neurotic way I normally behave?
我们要跟你谈谈你的兄弟
We need to talk to you about your brother.
哪个 我有三个兄弟呢
Which one? I have three.
查尔斯
Charles.
说吧
Go on.
就是他和卡米拉·尚德 般配不般配的事
Specifically, the suitability of his match with Camilla Shand.
般配
Match?
他可能会向她求婚
We believe it's his intention to ask her to marry him.
行啊
Fine.
只要他准备好 结婚后一直是三个人在一起
As long as he's prepared for there to always be three in the marriage.
第三个人是
The third being?
安德鲁·帕克·鲍尔斯
Andrew Parker Bowles.
卡米拉的初恋 现在她还对他全心全意
Camilla's first love, and the man she's still devoted to.
她不对查尔斯全心全意吗
She's not devoted to Charles?
她喜欢查尔斯 但痴迷于安德鲁
She likes Charles, but she's obsessed with Andrew.
饶了我吧
Spare me.
你是怎么知道的
How do you know all this?
因为有段时间我也搅在里面
Because I was briefly caught up in it myself.
等一下
Wait a minute.
什么时候 -那时候 过去了 不重要了
When? - Then. In the past. It doesn't matter.
很简单直接
It was all very straightforward.
他得到了他想要的 也就是让卡米拉嫉妒
He got what he wanted, which was to make Camilla jealous.
我得到了我想要的 就是找点开心
I got what I wanted, which was a bit of fun.
开心 -是 妈妈 对不起 很开心
Fun? - Yes, sorry, Mummy. It was.
问完了吗 我可以走了吗
Is that it? Inquisition over. Can I go now?
谢谢你 亲爱的
Thank you, darling.
你们可不要太激动
I hope that wasn't too emotional for you all.
我想和妈妈单独谈谈
I'd like to speak to Mummy alone.
行
Right.
我们该走了
That's our cue.
只留下女王和王后
Queens only.
我不知道该从哪儿说起
I'm not sure I know where to begin.
是啊 可怜的查尔斯
Obviously, poor Charles.
又傻又天真的查尔斯 -是
Stupid, naive Charles. - Yes.
还有安妮 -是啊
And Anne? - Yes.
真是... 谁能想到呢
I mean... who would have thought it?
接下来怎么办
So, what's the next step?
已经找过两家家长了
The families have been spoken to.
卡米拉和帕克·鲍尔斯家小子的婚期已定
A date has been set for Camilla to be married to the Parker Bowles boy.
很好
Good.
只是还没找人跟他们说
All that's missing is for someone to let them know.
你来跟查尔斯说 -那可没好处
Will you tell Charles? - That would achieve nothing.
有很多好处 可以消除隔阂
It would achieve a great deal. It would clear the air.
既然你认可这个决定
And since you approve of the decision,
作为他的母亲和女王 这样做是正确的
as his mother, and Queen, it's the right thing to do.
这样只会制♥造♥怨恨
It would only create rancor and resentment,
虽然我认可这个决定
and while I may approve of the decision,
可这些馊主意都不是我出的
none of this nonsense was my idea.
让迪基去说
Dickie can do it.
他闯的祸
This is his mess.
在昨天的长时间停电期间
During yesterday's extended power cuts,
许多依赖用电的家庭
it was almost impossible for many families who depend on electricity
几乎无法做饭 取暖和照明
to cook, or to heat and light their homes.
夏季野营炉具和旧的煤油灯
Summer camping stoves and old paraffin lamps
从阁楼被拿出来 掸去灰尘 重新使用
have been brought out of the attic and dusted down.
现在几乎买♥♥不到蜡烛 火炉或加热器
It's now almost impossible to buy a candle, a stove or a heater.
五金商店总是贴出同样的布告
In ironmongers it's always the same notice,
新鲜物品的预定已经发出好几天
and orders for fresh supplies have been in for days.
数百万人无法上班 人们走上街头
With millions now unable to work, people have taken to the streets,
紧张程度开始上升
and tensions are starting to rise.
希思下台 希思下台 希思下台
Heath out! Heath out! Heath out!
国家的稳定 法治和秩序
There are now genuine fears for the stability of the country,
着实令人担忧
and the maintenance of law and order.
我不知道该从何说起
I don't know where to begin.
该说什么
What to say.
是真的吗 你爱安德鲁吗
Is it true? Do you love Andrew?
这很复杂 -没什么复杂的
It's complicated. - Nothing complicated about it.
你爱他吗 爱还是不爱
It's a yes or no answer. Do you love him?
爱
Yes.
可以这么说
In a manner of speaking.
我真傻
I'm such a fool.
但我跟你在一起越久
But the more time I spent with you,
越了解你 我的感情就变化越大
the more I got to know you, the more my feelings changed.
车在等了 殿下
Transport is waiting, sir.
可这还不够 -但不是这样的
Obviously not enough. - But that's not true.
不管别人怎么说
Whatever anyone tells you,
你一定要相信 我对你的感情是真的
you must believe that my feelings for you are real.
剧集 | 王冠 | 导航列表