剧集 | 王冠 | 导航列表
"我十分震撼和难过地得知
"I am shocked and distressed
艾伯凡发生了这样可怕的灾难
to learn of the terrible disaster which has taken place at Aberfan.
请向孩子的父母
Please convey a message of heartfelt sympathy
以及死难者家属
from my husband and myself to the children's parents
传达我丈夫和我深切的同情
and to the families of those who have lost their lives.
签名 伊丽莎白·R"
Signed, Elizabeth R."
唐宁街已发出请求 要使用女王的飞机
Downing Street has requested the use of an aircraft of the Queen's flight
让首相今天下午晚点就能去事发现场
so that the PM can visit the site of the tragedy later today.
应该没问题吧 -当然
I assume that's a yes? - Of course.
还是说您想... 今天亲自前往
Unless you were planning... to visit today yourself?
为什么要我去 -问得好
Why would I go? - What a question!
马丁 王室会去医院 但不会去事故现场
The Crown visits hospitals, Martin, not the scenes of accidents.
谢谢 陛下
Thank you, ma'am.
不好意思 陛下 今天还有场会面需要您确认
Ma'am, there's just one more appointment to confirm today.
四点会见莱斯利·弗莱爵士
A four o'clock reception for Sir Leslie Fry.
今天早晨八点左右
At about eight o'clock this morning,
国家煤炭局地方分局收到汇报
the local branch of the National Coal Board received a report
7号♥煤渣山出现洼陷
that a depression had formed in tip number seven.
什么意思 -就是塌陷了
Meaning? - It had sunk.
怎么会塌陷 不是实心的吗
What's it doing sinking like that? Isn't it solid?
显然不是
Apparently not.
特别是最近一直大雨
Not with all the heavy rainfall that they've been having lately.
看来... 雨水把煤渣山山体里的煤渣化成泥浆
It seems... that all that water turned enough of the coal waste inside the tip into slurry
造成了塌陷孔
to cause the sinkhole.
9点15分左右
And then about a quarter past nine,
煤渣从煤渣山冲出
that liquid waste broke free of the tip,
滑向山坡下的村庄
slid down the mountain towards the village.
潘格拉小学和几幢房♥子受到冲击
Pantglas Junior School bore the brunt of it; several houses, too.
这座煤渣山上有多少煤
And how much coal was in this tip?
太多了
Too much.
23万立方米
Three hundred thousand cubic yards.
按规定 煤渣山不应该高过6米
Plus, guidelines suggest that tips should be no higher than 20 feet tall.
而这座的高度有五倍还多
Now, this one was over five times that.
煤矿局有谁在这里
Who from the Coal Board is there?
当地主管埃里克·埃利斯
The local supervisor, Eric Ellis.
得找个职位更高的人
We're gonna need someone higher up than that.
煤矿局局长鲁本斯爵士呢
What about Lord Robens, head of the Coal Board?
已经通知他了 但他今天要接受萨里大学名誉校长的授职
He was notified, but he's being invested as Chancellor of Surrey University today
不想推迟授职典礼
and saw no reason to postpone the investiture.
什么
What?
确保他明早能到 行吗
Make sure he's there by tomorrow morning, will you?
是 -我们现在得很小心
Yes, sir. - Now we have to be careful.
处理不好就会是大♥麻♥烦
This could turn nasty very quickly.
哈罗德
Come on, Harold.
这次意外的起因 是这场前所未有的降雨
This is an accident caused by unprecedented rainfall.
无关政♥治♥ -安德鲁 所有事都和政♥治♥息息相关
It isn't political. - Everything is political, Andrew.
怎么回事 -路封了 先生
What seems to be the problem? - The road's closed, sir.
整条路 -整条路
All the way? - All the way.
抱歉 先生 封路了
Sorry, sir. Roads are blocked.
今天一直有人前来帮忙 我们可能过不去
People have been arriving to help all day. We might struggle to get through.
那就走过去
Then we'll walk.
天哪
Good God.
首相 -你好
Prime Minister. - Yeah.
目前找到60具尸体
Sixty bodies recovered so far.
还在增加
And counting.
安静
Quiet!
好像有人在喊 -安静
We heard someone! - Quiet!
大伙继续
Back to work, everyone!
哨声代表他们可能听到了什么
Every time the whistle blows, it means they think they've heard something.
可能有孩子埋在下面
Another child trapped beneath the wreckage.
首相 小心
Mind your step, Prime Minister.
我保证...
I guarantee you...
对这次悲剧进行最高级别的独♥立♥调查
the highest level independent inquiry into this tragedy.
负责调查的人员...
All the necessary powers...
将会有权采取他们需要的任何行动
will be given to those in charge to take whatever action they need.
别的煤渣山还会不会影响公众安全
Any other tips that are a danger to the public?
我不会再补充刚才的陈述了
I have no intention of adding to anything I've made in my statement.
现在太晚了
It's a bit late now!
这么多年 我们一直在说 煤渣山很危险
We've been telling everyone for years those tips were dangerous.
灾难迟早会发生 可没人理睬
It was a disaster waiting to happen, and no one listened.
南威尔士发生矿渣灾难
The number of casualties in the tip disaster in South Wales
伤亡人数可能高达200
could be as high as 200.
36人还在医院 已找到20具尸体
Thirty-six people remain in hospital, 20 bodies have been recovered,
估计还有150人仍然失踪
and estimates suggest that as many as 150 more are still missing,
其中多数是孩子
most of them children.
你要干什么 -你没听新闻吗
What are you doing? - You haven't heard the news?
没有 我刚在... 卡罗琳的生日聚会
No. I-I-I've been at... Caroline's birthday party.
你明天看到报纸就知道了
When you read the papers tomorrow, you'll understand.
但...
But...
烟尘持续妨碍今晚南威尔士艾伯凡村的救援工作
Smoke continues to hamper rescue efforts tonight in the village of Aberfan, South Wales.
截止目前 从潘格拉小学的废墟中
So far, 67 bodies, mostly children,
已找到67具被困在煤渣中的尸体
have been pulled from the wreckage of Pantglas Junior School,
其中大部分是孩子
which was struck by coal waste from a nearby tip.
失踪的人还有幸存的希望
Hope remains for many more still missing,
但晚上估计会有更多的尸体被挖出来
but work to recover bodies is likely to continue through the night.
首相哈罗德·威尔逊今天来过现场
The Prime Minister, Harold Wilson, visited the scene today,
白金汉宫也发表了女王的吊唁声明
and Buckingham Palace have issued a statement of sorrow from the Queen.
声明上说 "我十分震撼和难过地得知
The message reads, "I am shocked and distressed
艾伯凡发生了这样可怕的灾难
to learn of the terrible disaster which has taken place at Aberfan.
请向孩子的父母
Please convey a message of my heartfelt sympathy
以及死难者家属
from my husband and myself to the children's parents
传达我丈夫和我深切的同情"
and to the families of those who have lost their lives."
目前情况就是这样 现在回到伦敦
That's the news from us at the moment. Now back to London.
之后还会有特别报道...
There will be special reports during the...
首相来了 陛下
Prime Minister, ma'am.
截止一小时前 艾伯凡的死难者已经有116名
As of an hour ago, the loss of life in Aberfan stands at 116.
估计还有80名仍然失踪
Now, it appears that over 80 are still missing.
36名幸存者已经安置在医院
Thirty-six of the survivors have been hospitalized.
知道了
I see.
还会找到更多人吗
Are any more victims expected to be found?
不会有活的了 陛下
Not alive, ma'am.
更糟的是
To make matters worse,
有报告称 7号♥煤渣山北肩有移♥动♥
it has been reported that the north shoulder of tip seven has moved
整个村庄准备马上疏散
and the village is ready for immediate evacuation.
挖土机陷进泥里 无法继续工作
Mechanical diggers are out of action, bogged down in the soggy mud.
军方已经调来部队救援
The military have been brought in to help.
现在...
Now...
考虑到这些
given all this,
我希望能说服您去那儿看看
I was hoping I might persuade you to go.
我发现 作为元首最不幸的一件事就是
One of the most unfortunate things about being sovereign I have discovered
你介入什么都会使之陷入瘫痪
is that you paralyze virtually any situation you walk into.
紧急救援人员争分夺秒工作的时候
The very last thing emergency and rescue services need
最不想看到的就是女王出现
when they are working against the clock is a queen turning up.
我不赞同
I'm not sure I agree.
死了这么多孩子
Children have died.
社区遭到破坏
A community is devastated.
你究竟想要我做什么
What precisely would you have me do?
慰问民众
Well, comfort people.
作秀
Put on a show?
王室不会这么做
The Crown doesn't do that.
我没说作秀
I didn't say put on a show.
我说的是慰问民众
I said comfort people.
告辞 陛下
Your Majesty.
早上好 亲爱的 喝茶吗
Morning, darling. Tea?
有更加提神的吗
Anyone object if I had something stronger?
咖啡 -不 我想要威士忌
Coffee? - No, I was thinking whiskey.
玛格丽特 现在才9点 -我知道
Margaret, it's nine o'clock. - Yes, I know.
但对我来说 这不是早上
But it's not morning. Not in my world, anyway.
凌晨 托尼给我打电♥话♥
Tony called in the small hours,
从一个偏远地区的电♥话♥亭
from a call box in the middle of nowhere.
剧集 | 王冠 | 导航列表