剧集 | 王冠 | 导航列表
拿起来
Pick it up.
拿呀
Go on.
摸一摸
Touch it.
闻一闻
Smell it.
这样你下次再在某个大教堂 弹风琴的时候
So, next time you're playing the organ in some cathedral
在接近上帝的天堂 高高在上的时候
having lofty thoughts in the heavens close to God,
想想我的成员 我的同志
think of my members, my comrades,
在又黑又热的矿井里挖煤
down there in the heat and the darkness, digging for coal,
因为他们工作的时候
because when they go to work
冒着生命危险 拼命工作的时候
and break their backs and risk their lives,
上帝远在天边
they're nowhere near God.
他们在地狱 日复一日地干
They're in hell, and they're doing that day in, day out,
为的只是你和国内的其他人
so that you and everyone else in this country,
能够取暖 能够用上电
can have heat and electricity and power.
如果只关注我们的差异
We will make no progress,
谈判就无法取得进展
if you concentrate only on our differences.
你错了 只有这样才能取得进展
No, you're wrong. That's the only way we'll make progress.
你得先认可 矿工对这个国家所作的贡献
Until you recognize the miners' contribution to this country
有了矿工 工厂 学校 医院 以及这样的大厅
is what keeps the lights on in factories, schools, hospitals
才有电可用
and grand rooms like these,
否则 全国矿工联盟不会签署协议
then there can be no agreements made with the NUM.
那我们就先说说所谓"这样的大厅"
Well, let's talk for a minute about "grand rooms like this."
这样的大厅我并不比你熟悉
I'm just as much a stranger to rooms like this as you are.
我父亲是个泥瓦匠
My father was a builder.
我能来这里 是因为我是政党的领袖
I got here because I'm the leader of a political party
国家民众推选这个政党来领导政♥府♥
elected by the people of this country to lead their government.
这里不是我的家
This is not my home.
而是国家的民众
This is the home the people of this country
给女王的首相住的
give the Queen's first minister.
它确实宏伟 那是因为我们尊重民♥主♥
It is grand, because we respect democracy.
你可以简单地判断我是什么样的人
You can make simple assumptions about who I am
只因为我会弹风琴
by virtue of the fact that I play the organ.
我父母买♥♥不起钢琴
My parents couldn't afford to buy a piano for me.
只能分期付给马盖特的一家商店
They had to pay for it in installments from a shop in Margate.
别浪费时间 争论我们之间的阶级差异了
No, let's not waste time on bogus disagreements about a class struggle between you and me.
我和你的出生背景没有太大差别
I come from a background not so far removed from you.
但我不像你 我选择♥民♥♥主♥
But I have chosen democracy, unlike you,
我也不会容许你 或者别的流氓
and I will not have you, or any other hoodlum come in here
用不民♥主♥的罢♥工♥ 来威胁民♥主♥政♥府♥
and threaten a democratic government with undemocratic strikes.
本届政♥府♥有自己的政策
This government has its policy,
我们不会偏离这些政策... 永远不会
and will not be deviated from it... ever!
我们也有我们的政策...
And we have ours...
不会偏离
and nor will we.
政♥府♥和矿工的谈判破裂了
Now that talks between the government and the mineworkers have broken down,
首相提出一个计划
the Prime Minister has come up with a scheme
要求全国断电以节省能源
for nationwide power cuts to conserve energy.
天
Christ.
作战计划都没有这么复杂
I've seen battle plans that are less complicated.
政♥府♥正是这么叫的
Well, that's exactly what the government is calling it.
打败矿工的作战计划
A battle plan to defeat the miners.
很快就要开始断电吗
And we expect these power cuts to start soon?
是 陛下 -要持续多长时间
Yes, ma'am. - And for how long?
到月底 也许到年底
For the rest of this month, perhaps even year.
什么 这会破坏整个国家
What? This will devastate the country.
没错 政♥府♥的正常功能
Indeed, there will be interruptions to the normal functioning of government
司法和公众事务都会受到影响
and the judiciary and the civil service.
医院得打着手电筒做手术
Hospitals may have to carry out operations by torchlight.
但希思先生有信心取胜
But Mr. Heath is confident of victory.
作为首相
As Prime Minister,
今晚我想简单明了地告诉大家
I want to speak to you simply and plainly tonight
国家当下面临着巨大危机
about the grave emergency now facing our country.
今天下午在下议院
In the House of Commons this afternoon,
我已宣布更严格的用电限制
I announced more severe restrictions on the use of electricity.
请各位把家庭取暖以及其他方面的
We are asking you to cut down to the absolute minimum
能源使用量减少到最低
its use for heating and for other purposes in your home.
在工业方面 我们将实行供电限制
In industry we are limiting the supply of electricity
几乎所有工厂 商店和办公场所
to almost all factories, shops and offices
每周有三天可以用电
to three days a week.
至于舒适度
In terms of comfort,
我们可能将迎来战后最艰难的圣诞节
we shall have a harder Christmas than we have known since the war.
我们所处的国家...
In the kind of country we live in...
没有"我们"和"他们"
there can be no "we" or "they."
只有"我们"
It is only "us."
全国人♥民♥
All of us.
如果政♥府♥输了
If the government is defeated,
那国家也就输了
then the country is defeated.
太后陛下 尚德少校及夫人
Major and Mrs. Shand, Your Majesty,
帕克·鲍尔斯夫妇来了
and Mr. and Mrs. Parker Bowles.
谢谢你们到来 尚德少校 -太后陛下
Thank you for coming, Major Shand. - Your Majesty.
尚德夫人 -太后陛下
Mrs. Shand. - Your Majesty.
德里克 -太后陛下
Derek. - Your Majesty.
安 -太后陛下
Ann. - Your Majesty.
请
Please.
也许你们想知道 我今天下午为什么请你们过来
You're probably wondering why I've invited you all here this afternoon.
这件事有点微妙
It's a slightly delicate matter.
是场纠葛 牵扯到德里克 你儿子
Something of an imbroglio involving your son, Derek,
尚德夫人 你女儿
your daughter, Mrs. Shand,
还有我外孙 威尔士亲王
and my grandson, the Prince of Wales.
温莎
Windsor.
上校叫你去他办公室
You're wanted on the quarterdeck. Captain's office.
长官
Sir.
温莎 进来
Windsor, come in.
考试结果出来了
We now have the results from the exams,
考核部门认为
and the examining body has concluded
你已经达到
that you have met the necessary criteria
担任瞭望官的要求
to undertake your duties as officer of the watch.
这是你第一个正式派驻
Your first official posting.
祝贺你
Congratulations.
请问我会被派驻到哪里
Am I allowed to know where to?
天 又断电了
Oh, Christ! Not again!
詹金斯 再拿盏灯来 再带几支蜡烛
Jenkins, fetch another lamp and some candles, will you?
是 长官
Yes, sir.
亲王殿下
Your Royal Highness.
马丁 -殿下
Martin. - Sir.
女王是否有时间见我
I wonder if the Queen might have a minute for me.
现在不合适 殿下 她正在写演讲稿
It's not the best moment, sir. She's writing a speech.
你告诉她 我大老远从达特茅斯回来
Could you tell her I've come all the way from Dartmouth
有重要的事跟她说
and that it's very important?
是 殿下
Of course, sir.
借过 殿下
Excuse me, sir.
借过 殿下
Excuse me, sir.
借过 殿下
Excuse me, sir.
陛下现在可以见你 殿下
Her Majesty will see you now, sir.
抱歉打扰了 妈妈 -我还不知道你请假回来了
Sorry to interrupt, Mummy. - I didn't know you were on leave.
我没有请假 -那你怎么回来了
I'm not. - Then why are you here?
我来想问你个问题
I've come to ask you a question.
我被派驻到海外
I've been given a posting.
去加勒比海待八个月
Eight months in the Caribbean.
这不是问题
That's not a question.
我不满意
I'm not happy about it.
也不是个问题 -好
Still not a question. - All right.
我的问题是
Here's the question.
是不是你安排的 -我为什么要安排
Did you arrange it? - Why would I have arranged it?
拆散我们俩
To separate us, break us up.
谁 -卡米拉·尚德和我
Who? - Camilla Shand and me.
你刚才说你被晋升了 -是派驻海外 不是晋升
You said you'd been given a promotion. - A posting, not a promotion.
根本不合理 我还没有资格被派驻海外
And one that makes no sense. I'm not eligible for a posting yet.
我资历不够
I'm not qualified.
人们经常为王室人员破例
People make all kinds of exceptions for members of the royal family.
海军不会
Not the Navy.
剧集 | 王冠 | 导航列表