剧集 | 王冠 | 导航列表
绕着参差的碎石飞驰冲刺
Around the ragged rocks the ragged rascal ran.
黑咖啡 灰咖啡杯
Copper pot, coffee pot,
黑咖啡 灰咖啡杯
copper pot, coffee pot.
绕着参差的... -灰咖啡杯...
Around the ragged rocks... - Copper pot...
...碎石飞驰 -...灰咖啡杯 装黑咖啡
...the ragged rascal ran. - ...coffee pot. A proper cup of coffee
非得用灰咖啡杯
in a proper copper coffee pot.
装黑咖啡非得用灰咖啡杯
A proper cup of coffee in a proper copper coffee pot.
黑咖啡 灰咖啡杯
Copper pot, coffee pot.
在那围绕着一个凡世的国王头上的这顶空洞的王冠之内
Hollow crown rounds the mortal temples of a king...
[出自莎士比亚戏剧"理查二世
正是死神驻节的宫廷 这妖魔高坐在里边
keeps Death his court and there the antic sits.
作为伯爵元帅
In my capacity as Earl Marshal,
我一直遵守一个指导原则
I've always abided by one guiding principle,
到现在都对我很有帮助
which has served me extremely well until now.
是什么
Which is?
只要有可能 就不要改变
Wherever possible, change absolutely nothing.
用以前用过的方式做事
Do things exactly the same way as they were done before.
查尔斯王子要受封为威尔士亲王
In the case of Prince Charles's investiture as Prince of Wales,
我们完全可以将每个细节
I can see no reason not to repeat in every detail
都参照1911年前威尔士亲王的授衔典礼
the investiture of the previous Prince of Wales in 1911.
我们这些人没机会...
And to those of us who've not had the opportunity...
说实话 是没兴趣
Or the interest, frankly.
...了解早期授衔典礼的细节...
... to familiarize ourselves with the details of the earlier investiture...
15000支部队的部署
A deployment of 15,000 troops,
霍利黑德海岸的德文郡级巡洋舰
a Devonshire-class cruiser positioned off the coast of Holyhead,
21响礼炮 皇家野战炮兵
21 gun salutes, a battery of Royal Field Artillery,
由水兵和皇家海军陆战队组成的登陆队
a landing party supplied by the bluejackets and the Royal Marines,
两个骑兵中队 还有一支...
two squadrons of cavalry of the line, a detachment of the...
没完没了
He went on and on.
他描述的不像是授衔典礼
And what he described was less an investiture
倒像是入侵
and more like an invasion!
我们觉得现在有个绝佳的机会
And the feeling is we have a golden opportunity here
表现得和善 包容
to be more sensitive, inclusive,
让典礼不那么像... 封建的强征暴敛
for the ceremony to feel... less like a feudal imposition,
而是树立真正的本土威尔士之子的形象
and more like the confirmation of a true native son of Wales.
但我儿子不是威尔士人 所以只能做出姿态
But my son isn't Welsh, so gestures are all we have.
但姿态也可以有力量
But gestures can be powerful.
如果他去那里学习
What if he went there, studied there,
学好威尔士语 用当地的语言发表演说 怎么样
learned enough Welsh to address the country in their native tongue?
查尔斯王子目前在剑桥学习
Prince Charles is currently at Cambridge
好不容易在学习和生活方面都很满意
and content there, finally, in his studies and his personal life.
他喜欢表演
He likes acting.
表演
Acting?
是
Yes.
这是他表达自己的方式
It's how he can express himself.
现在是他个人发展中很微妙的阶段
It's a very delicate stage in his development.
我非常赞赏
I appreciate that.
但英国的联合统一 也处在非常脆弱的阶段
But we're in a very delicate stage for the union too.
安全机构接收到一些怨言 陛下
The Security Service have been picking up some murmurs, ma'am.
其实不止是怨言
Well, more than murmurs, actually.
是愤愤不平
Growls.
分♥裂♥主义和民族主义迹象
Separatist stirrings, nationalist stirrings
因为这个地区长久以来都感到委屈
in a region that has long felt aggrieved,
被忽略 被轻视
overlooked, undervalued.
政♥府♥的想法是
And the government's thinking was,
不如让他从剑桥转学去威尔士
why not pull him out of Cambridge and send him to Wales?
就一学期
For a term.
我们认为这会非常有帮助
We think it could be enormously helpful.
这是政♥府♥的提议 我们也同意了
The government proposed, and we agree,
让你去那边的大学待一个学期 学当地语言
that you should spend a term at the university there to learn the language.
但是... -没有但是
But... - No buts.
但是我在剑桥很开心
But I'm really rather happy at Cambridge,
而且我刚被选中出演一个很不错的角色
not to mention I've just been cast in a wonderful role.
我知道 但... -不是没有但是吗
I know, but... - I thought no buts.
但是有时候你的职责 需要你把个人情感...
But sometimes duty requires one to put personal feelings...
还有瞎胡闹 -...放一边
And frivolity. - ...aside.
很好 就这么定了
Good. That's settled then.
来 小狐 过来
Come. Foxy, come here.
她为什么从来不对你这样
Why is she never like that with you?
像这样冷酷无情
Vile and cold like that.
因为我无关紧要
Because I'm irrelevant.
我倒想她这么对我呢
I rather wish she would be like that with me.
才能表明我很重要
It would suggest I have significance.
相信我 真是这样的话 你不会喜欢
Trust me, you wouldn't like it in reality.
我会
I would.
我也会回击她
I'd bully her right back.
那要不要换 你来做继承人
Fancy swapping, then? Fancy being the heir?
要去威尔士的话还是算了
Not if it means going to Wales.
现在是威尔士的黑暗时期
These are dark times for Wales.
国家面临着前所未有的严峻挑战
Never before has the country faced tougher challenges.
威尔士人♥民♥从来没有像现在这样
And never before have the Welsh people been so powerless
无力如愿改变现状
to make the changes we want and need.
这个国家是时候开始自治了
The time has come for this country to have home rule.
威尔士的事情
For decisions about Wales
由威尔士人
to be made in Wales
在威尔士 用威尔士的方式解决
and by the Welsh, in Welsh!
非常感谢
Thank you very much.
非常感谢 朋友
Thank you very much, friends.
早上好 贝珊 -早上好 泰迪 祝你好运
Morning, Bethan. - Morning, Tedi. Good luck.
好运 为什么 -你马上就知道了
Good luck? Why? - You'll see.
泰迪
Tedi.
这位是本·鲍文·托马斯爵士 本校校长
You know the president of the university, Sir Ben Bowen Thomas.
米尔沃德先生 -早上好
Mr. Millward. - Morning.
这位先生是... -迈克尔·阿迪恩
And this gentleman... - Michael Adeane.
...来自王室
...is from the royal household.
泰迪
Tedi.
有位特殊来宾要到阿伯里斯特威斯一学期 学习威尔士语
We have a special visitor coming to Aberystwyth this term to learn Welsh.
是查尔斯王子殿下
His Royal Highness Prince Charles.
我们希望你做他的导师
And we'd like you to be his tutor.
你开玩笑
You're joking.
你没忘记吧 我可是威尔士党[主张威尔士独♥立♥]的副♥主♥席♥
In case you've forgotten, I'm the vice president of Plaid Cymru.
我是支持共和的民族主义者
I'm a republican nationalist.
你知道我对威尔士亲王职位的看法
You know my feelings about the office of the Prince of Wales,
那就是 他是通过残酷的帝国征服
that it's a princehood illegitimately imposed upon us
非法强加给我们的亲王
by an oppressive imperial conquest.
阿伯里斯特威斯...
Aberystwyth...
是威尔士的大学
is the University of Wales.
我们的威尔士语系是全国最好的
Our Welsh language department is the finest in the land,
你是最好 最优秀的老师
and you its best and brightest teacher.
你说一个人可以在相对较短的时间内
Now, you claimed it was possible to learn a considerable amount of Welsh
学会大量威尔士语
in a relatively short period of time.
那是对威尔士公民而言
That was for Welsh citizens.
我们听说你有种技巧
We were told you had a certain technique.
不然还能跟谁学 -他可以去加的夫找弗雷德·贾曼
Where else would he go? - He can go to Fred Jarman in Cardiff.
不行 -或者去班戈找凯文·威廉姆斯
No. - He can go to Caerwyn Williams in Bangor.
你们不能强迫我
You can't make me do this.
这是违反我所有的信念
It would violate every belief in my body.
我不明白
I don't understand.
威尔士民族主义是我们的信条
Welsh nationalism is the article of faith,
是我们整个婚姻的基础
the shared belief that underpins our whole marriage.
现在你却选择效忠他们
And now you elect to go and serve the thing,
效命我们一直抗争的东西
the very thing, we have been fighting!
我的第一反应也是这样 但是你想想
That was my first reaction too, but think about it.
工党政♥府♥说服他们在发表演讲时...
The Labour government has actually persuaded them to make the speech...
用威尔士语
in Welsh.
你知道会有多少人看转播
Do you have any idea how many people will see the broadcast?
这能让我们的运动前进一大步
This could be a huge step for our movement.
"欢迎来到威尔士"
"Welcome to Wales."
你们好 你们好
Hello, hello.
谢谢 你们好
Thank you. Hello!
谢谢你们来
剧集 | 王冠 | 导航列表