剧集 | 王冠 | 导航列表
只是不可知的浩瀚
simply an unknowable vastness.
"我观看你指头所造的天
"When I consider Thy heavens, the work of Thy fingers,
并你所陈设的月亮星宿...
the moon and the stars that Thou hast ordained...
人算什么 你竟顾念他
what is man that Thou art mindful of him?
世人算什么 你竟眷顾他"
And the son of man that Thou visitest him?"
殿下 您怎么看
Any thoughts, sir?
我
Me?
我说说我的想法
I'll tell you what I think.
我从没听过这么多矫情 自怜的废话
I've never heard such a load of pretentious, self-piteous nonsense.
你们应该做的是行动起来
What you lot need to do is to get off your backsides,
到世上去做些什么
get out into the world, and bloody well do something.
这才是你们迷失的原因
That is why you are all so lost.
我相信所有人都必须在世上留下记号♥
I believe that there is an imperative within man, all men, to make a mark.
行动才能定义我们 是行动 而不是痛苦
Action is what defines us. Action, not suffering.
围成一圈坐着 思考和讨论...
All this sitting around thinking and talking...
我问问你们
Let me ask you this.
你们说那些宇航员会像你们一样紧张抑郁吗 当然不会
Do you think those astronauts up there are catatonic like you lot? Of course not.
他们忙着完成伟大的成就
They are too busy achieving something spectacular.
结果 他们与世界一致
And as a result, they are at one with the world.
和上帝一致
At one with their God.
很快乐
And happy.
我建议你们
That's my advice.
把行动者当榜样
Model yourselves on men of action,
比如阿姆斯特朗 奥尔德林 柯林斯
like Armstrong, Aldrin, Collins.
他们的成绩是优加加加
I mean, these men score A triple plus.
他们能找到答案
They've got the answers.
而不是纸上谈兵 一事无成的人
Not a bunch of navel-gazing underachievers
拿晦气互相影响
infecting one another with gaseous doom.
要行动 可以先把该死的地板打扫干净
If you do opt for action, you can start by cleaning up this bloody floor.
又来了
Not again.
差不多就在美国国♥务♥院♥ 问我们要不要...
Around the same time we were asked by the American State Department...
这周第二次了
It's the second time this week.
...在那张送上月球的硅片上留言的时候
...if we'd send that message to the moon on a silicon disc,
他们还问了别的问题
we were also asked another question.
问英国王室每年
On how many occasions is the British royal family
要吃多少次鹿肉 -不是
forced to eat venison each year? - No.
说实话 再让我吃鹿肉
Honestly, I think if I eat any more of this stuff
我要长出鹿角了
I'm going to start growing antlers.
你在听我说吗 -在
Are you listening? - Yes.
耳朵竖着呢 毛茸茸的棕色耳朵
I'm all ears. Little brown furry ones.
现在他们安全回到了地球
Well, provided they make it back to Earth in one piece,
如果经过测试之后他们一切正常...
and if after all their tests they're still standing...
我们是否愿意接见这些宇航员
would we like an audience with the astronauts?
什么 阿姆斯特朗 奥尔德林和柯林斯
What? Armstrong, Aldrin and Collins?
来白金汉宫 -是啊
Here at the palace? - Yes.
他们在搞世界巡回庆功访问
They're being sent around the world on a victory tour.
我们要不要答应
Shall I go back with a yes?
天 当然答应
My God. Yes, please.
就知道这会让你高兴
I thought that would cheer you up.
确实
It does.
我有不高兴吗
Do I need cheering up?
有一点
A little.
按照计划 他们下午两点到达希思罗机场
They're scheduled to arrive at Heathrow Airport at 2:00 p.m.
然后会被直接接到格罗夫纳广场的美国大使♥馆♥
From there they will be taken directly to the American Embassy at Grosvenor Square
和美国大使见面
for a meeting with the US ambassador.
之后会来白金汉宫
From there they will come to Buckingham Palace
会见女王陛下
for an audience with Her Majesties the Queen,
伊丽莎白王太后 爱丁堡公爵
Queen Elizabeth the Queen Mother, His Royal Highness Duke of Edinburgh,
玛格丽特公主 安妮公主 安德鲁王子和爱德华王子
Princess Margaret, Princess Anne, Prince Andrew and Prince Edward.
安排的什么时候 -四点钟左右
And what time will that be? - Around four o'clock, ma'am.
要不要招待他们 下午茶
Will we give them anything? Tea?
也许不用 我们认为最好抓紧时间走流程 不用坐下来
Probably not. We thought it good to keep things moving. No sitting down.
我同意
I quite agree.
从到达到离开不超过半小时
No more than half an hour from arrival to departure.
好
Right.
我有个请求
I'd like to make a request.
可以吗 -您说
If I may? - Sir.
与其和大家挤在一起
Instead of being herded in with everyone else,
我想能否给我些时间 和宇航员单独相处...
I was wondering if I might be allowed some time with the astronauts alone...
单独的私人会面
in a separate, private meeting.
航♥空♥兵见航♥空♥兵
Airman to airmen.
飞行员见飞行员
Pilot to pilots.
我会和大使商量
I'll speak to the ambassador,
我们这边应该没问题
but I'm sure it would be possible our end.
15分钟够吗
Would 15 minutes be enough?
15分钟
Fifteen minutes?
他们的行程很紧
They are on a very tight schedule, I believe.
讨论人类最伟大的成就
To discuss mankind's greatest achievement?
不够
No.
远远不够
It's nowhere near enough.
但恐怕只能有这么多时间
I can see it's all I'm going to get.
从柏林起飞 降落在伦敦希思罗机场
Landing at London Heathrow Airport from Berlin,
阿波罗号♥登月人员为时22小时15分的仓促来访
the Apollo moon men begin a hectic twenty-two-and-a-quarter-hour visit
在时间方面 需要和执行太空任务一样精确
that demands the same sort of precision and timing as their mission in space.
世界著名的"登上月球的人类"
The world-famous "Man on the Moon" team
尼尔·阿姆斯特朗 巴兹·奥尔德林和迈克尔·柯林斯
of Neil Armstrong, Buzz Aldrin and Michael Collins,
由他们的夫人陪同
accompanied by their wives,
受到英国人♥民♥前所未有的欢迎
received one of their warmest welcomes yet from the British people.
宇航员承认 22国的世界之旅已经开始让他们觉得疲惫
The astronauts admitted that they are starting to feel the strain of their 22-nation world tour.
地球人在这里第一次踏上了月球
Here man from the planet Earth first set foot upon the moon.
1969年7月
July 1969.
我能清楚地看到一切
And I can see everything quite clearly.
光线足够亮
The light is sufficiently bright,
从后面照到登月舱的前部 都看得很清楚
backlighted into the front of the LM, that everything is very clearly visible.
太美了 -多伟大啊
Beautiful view. - Isn't that something?
这里真是壮观
Magnificent sight out here.
美国宇航员现已抵达白金汉宫
The American astronauts are now arriving at Buckingham Palace.
世界闻名的尼尔·阿姆斯特朗 巴兹·奥尔德林和迈克尔·柯林斯...
The world-famous team of Neil Armstrong, Buzz Aldrin and Michael Collins...
陛下 尼尔·阿姆斯特朗先生
Your Majesty, Mr. Neil Armstrong.
你好 欢迎
Hello. Welcome.
见到您很高兴 -幸会
Pleasure to meet you. - And you.
阿姆斯特朗夫人 -你好
Mrs. Armstrong. - Hello.
迈克尔·柯林斯上校 -你好
Colonel Michael Collins. - Hello.
幸会 -幸会
Pleasure to meet you. - Great pleasure to meet you.
很高兴见到你 年轻人
Great pleasure to meet you, young man.
殿下
Sir.
别告诉我你想谈论小孩子
Please don't tell me you want to talk about children.
他们等久了吗 -没有 只是一会儿
Have they been waiting long? - No, only a few moments, sir.
尼尔·阿姆斯特朗先生 迈克尔·柯林斯上校
Mr. Neil Armstrong, Colonel Michael Collins
埃德温·奥尔德林上校 亲王殿下
and Colonel Edwin Aldrin, Your Royal Highness.
见到你们很荣幸 先生们 -先生
It is a great, great honor, gentlemen. - Sir.
祝贺你们每一个人 -先生
Congratulations one and all. - Sir.
请... 请坐
Please, do... do sit down.
不用坐得这么挤
There's no need to sit so closely.
你们也看到了 这里足够大
As you can see, there's plenty of space.
我发现你们不自觉地坐在和指挥舱里一样的位置上
I notice you instinctively sat in the same positions as the command module.
不知道你们有没有听说
Anyway, I don't, I don't know if anyone told you,
其实... 我也是个飞行员
but... I am actually a pilot myself.
我...
And I was...
你没事吧 -没事 有点感冒
Are you all right? - Yes, sir. I just have a cold.
给你 -我...
Here. - I...
保证是干净的 -谢谢
It's clean, I promise you. - Thank you.
天 你们都感冒了
My, you've, uh, you've, you've all got colds.
是啊
Yes, we do.
好了
Well, here we are.
我只想说 我非常敬佩你们的成就
I just want to say how much I admire what you've done.
实在了不起
It's just remarkable.
我还想说 我非常赞赏你们的为人
But also to say how much I identify in some way with who you are.
祝福你 -抱歉
Bless you. - Sorry.
我...
I...
剧集 | 王冠 | 导航列表