你闻到的是苯
What you're smelling is benzene,
一种石油工业常见的污染物
a common pollutant in oil production.
充斥在我们的空气和食物里
It's in the air we breathe and the food we eat.
这边
This way.
我们喝的水都要煮沸
We boil all our water for drinking.
还要加入穿心莲来中和毒物
And add andrographis to counteract the toxins.
管用吗
Does that work?
不管用
No.
还是会摄入致癌物
Carcinogens are ingested.
导致黑素瘤 破坏内脏
And cause melanomas, damage internal organs...
肺 肝 肾脏衰竭
lung, liver, and kidney failure.
九千六百公里以外
Somewhere, 6,000 miles away,
一群坐在会议室里精打细算的人们
a group of bean counters in a boardroom
分♥析♥了一下成本效益
did a cost-benefit analysis.
然后得出结论 不值得为了这些人
And concluded that these people aren't worth
而花钱维护输油管道
the cost of responsibly maintaining their pipeline.
和我谈过的那个高管
The exec I talked to,
他说是你的人破坏了管道
he said your men were sabotaging the pipeline.
说这是个骗局
Said it was a scam.
我最小的弟弟去年因为苯中毒死了
My youngest brother died of benzene poisoning last year.
那么谁才是人♥质♥呢
So, who's the hostage here,
博克特工还是这些可怜的坏人
Agent Burke or these poor devils?
我不管他们是怎么算的
Look, I don't care what math they did.
但没有哪个公♥司♥会忽视这个
No company can ignore this.
这对生意很不利
It's bad for business.
只有有人能证明这是真的才行
Only if someone can prove the truth.
安耐克公♥司♥花了很多钱雇人去游说
Anneca spends a fortune on lobbyists
就是为了确保这种事不会发生
to make sure that doesn't happen.
或许我们可以联♥系♥国♥务♥院♥
Maybe we can contact the State Department,
看他们能不能施加点压力
see if they can apply some pressure...
想办法收拾这烂摊子
try and clean up this mess.
而我来确保
And I can see to it
博克特工会毫发无伤地被释放
that Agent Burke is released unharmed.
看见了吧
See?
没有敌方友方 只有参与游戏的人
No sides. Only players.
我是基恩
Keen.
基恩探员 很高兴能联♥系♥到你
Agent Keen. I'm glad I caught you.
找你可真不容易啊
You know, you're not an easy woman to reach.
不好意思 你是谁
I'm sorry. Who is this?
华府警局的马丁·威尔考克斯警探
Detective Martin Wilcox, Metro P.D.
助理司长库珀的办公室给了我你的号♥码
Assistant Director Cooper's office gave me your number.
希望没有打扰到你
I hope I caught you at an okay time.
什么事 警探
What's up, Detective?
我在调查一件失踪人口的案子
I'm looking into this missing-persons case.
受害者是警局的人
The vic actually works for the P.D.
埃姆斯副队长 特区港务长
It's a Lieutenant Ames, D.C. Harbormaster.
有什么我能帮忙的
How can I help?
我听说你们在港口的一艘船上遇见过
I heard that you two ran into each other up on one of the harbor rigs.
你好像给了他一张你的名片
It looks like you gave him one of your business cards.
是的 是的
Right. Right.
你当时说联调局
I think you said something about the FBI
正在搜查坎伯兰的逃犯们
searching for fugitives out of Cumberland.
可问题是 我打了几通电♥话♥
Thing is, I-I've made a few calls,
但是没人知道这件事
and nobody seems to know anything about it.
那是因为根本没有那事
Well, that's because it didn't happen.
只是个幌子
It was a cover.
我当时不能跟副队长说明原因
I couldn't share why with the lieutenant at the time.
那你现在能跟我说吗
Is there any chance you can share it with me now?
或许能帮我理清这个案子
Might help me clear this case.
对不起
I'm sorry.
你总得告诉点我什么
Well, you're gonna have to tell me something.
你自己单独行动
I mean, you being out there alone,
还掏出了枪 编了一个假故事
drawing your weapon, giving a false story --
这引起了很多疑问
it raises some questions.
我说的已经够多了
I've already said more than I can say.
我能不能问一下
May I ask... Lieutenant Ames
是谁报♥警♥说埃姆斯副队长失踪了
who reported him missing?
他的妻子 他们结婚三十二年了
His wife. Married 32 years.
希望你能找到他 警探
Well, I hope you find him, Detective.
祝你好运
Good luck.
你跟鲁斯兰说了国♥务♥院♥
You told Ruslan the State Department was open
愿意考虑展开调查
to the idea of an inquiry.
你还没吃你的果仁蜜饼呢
You haven't touched your baklava.
你跟他说了 可他还是不感兴趣吗
You told him, and he's not interested?
就吃一口
Just one bite.
我不是来吃果仁蜜饼的
I didn't come here for the baklava.
我来说谈判的事的
I came here to talk about the negotiation.
俄式阿根廷探戈
A Russian milonga.
看仔细了 莉兹
Watch closely, Lizzy.
谈判时你需要知道的所有事情
Everything you need to know about negotiation
都尽在这只探戈里
is there in the tango milonga.
我们发现SRU的牢房♥了
We've got eyes on the S.R.U. compound.
你跟库申司令谈过了吗
You spoke to Commander Kushan?
是的 他明白我们希望今晚解决这件事
Yes, sir. He understands we want this resolved tonight.
这件事绝不能牵扯到中情局
I want full deniability for the agency.
他们行动的时候你们离远一点
Get out in public, far away when this happens.
我们接到的命令是不准行动
We've been ordered to stand down,
但当地执法部门处理当地问题
but local authorities dealing with local issues --
这个我们也没办法
nothing we can do about that.
明白了
Understood.
刚开始 他们是对手
At the outset, they are opponents.
每个人都想要从对方身上得到什么
Each has something the other wants.
他们彼此打量对方
They size one another up,
评估风险 设定界限
assessing risk, setting boundaries,
互相挑衅 打破界限
challenging each other to breach them.
一场感官上的战斗
A sensuous battle --
暴♥力♥ 性感
violence and sex...
游走在刀刃上
balanced on the blade of a knife.
一切都要去争取
Nothing given that is not earned --
一切都要去努力
nothing taken that is not given.
这就是谈判时最基本的要素
This is the pure essence of negotiation.
不像玩牌那样 而是像探戈这样
Not a poker game, but a milonga.
探戈
A tango.
诱惑
A seduction.
出什么问题了
What's wrong?
一切都出问题了
Everything.
司令 我们搜查了整栋建筑
Commander, we have searched all the buildings.
没有发现人♥质♥
There is no sign of the hostages,
包括那个美国人
including the American.
这是什么时候发生的
When exactly did this happen?
昨晚九点的时候
Last night around 2100 hours.
乌兹别克的特种部队
Uzbek special forces are reporting
对牢房♥实行了一次全面突袭
a full-scale raid of the compound.
是中情局 餐厅里的那个人
It was the CIA -- the man in the restaurant,
他希望当时在公共场合被看到
he wanted to be seen in public.
博克什么情况
What about Burke?
这么大动干戈 他们最好是找到他了
They went this damn far, they better have found him alive.
根据官方的报告
According to the official report,
他们根本没找到他
they haven't found him at all.
这是一次全面突击
It was an all-out assault.
至少有十二名SRU战士
At least a dozen S.R.U. fighters
被突击小队杀死 指挥者是
were killed by an army unit led by --
库申司令
Commander Kushan.
他怎么会知道牢房♥在哪
How the hell did he know how to find the compound?
海华丝
Heyworth.
明明已经命令过那混♥蛋♥不准行动了
That son of a bitch was ordered to stand down.
-电♥话♥里是谁 -库珀
- Who's on the phone? - Cooper.
哈罗德 很好 我有话对你说
Harold! Good. I want you to hear this.
雷丁顿 你知道这不是我们安排的
Reddington, you know this wasn't our move.
是中情局
The CIA --
剧集 | 罪恶黑名单 | 导航列表