是吗
Oh, you don't say.
下一步是不是要告诉我教皇是天主教的了
Gonna try to convince me the Pope's Catholic next?
基♥督♥教有三大派别 新教 天主教 东正教 只有天主教才有教皇
从我儿子刚被抓起来时
This is what I've been telling these people
我就一直这么说 他是无辜的
since they picked up my boy. He's innocent!
那告诉我
Then tell me.
谁会想要陷害他是杀人凶手
Who would have wanted to set him up for this murder?
我一直在想办法查出真♥相♥
I've been trying to figure it out myself.
因为 但凡我查到了...
Because once I do...
你的对手们呢
What about your rivals?
我在入狱前已与迪卡尼奥斯和托托雷拉斯和解
I made peace with the Decanios and Tortorellas before I went in.
所以只有你儿子有动机
So nobody but your son had motive?
听好了 如果我们想干掉法官
Look, if we were gonna whack the Judge,
你不觉得 在她把我们送进监狱前
don't you'd think we would have done it
我们就动手了吗
before she sent us up the river?
当然了 我们一直有关注她
Sure, we kept eyes on her,
但也只是因为想抓住她犯的错
but only because people make mistakes.
一旦像她这样的女士犯下错
A lady like her makes a mistake--
吸毒 虐待动物
scores some blow, kicks a puppy in the belly...
不管是什么
Whatever.
也许我们就能找到理由提出无效判决
And maybe we got ourselves grounds for a mistrial.
她犯错了吗
Did she make a mistake?
我不知道
I don't know about that.
但她绝对有秘密
She definitely had secrets.
比如
Such as?
听着 如果你儿子没有杀人
Look, if your son didn't do this,
我需要证据证明
I need to be able to prove it.
法官有个情人
The Judge had a lover.
她死前一头扎进这段恋情里了
She was real wrapped up when she died.
我儿子和他手下说 他们看到她
My son and his crew said they saw her
每周要去好几次萨塞克斯酒店
go into the Sussex Hotel a couple of times a week.
出来的时候总是笑容满面
Come out later with a smile on her face.
那可不是因为酒店的特♥价♥午餐 你懂我意思吗
Wasn't because of the lunch special, if you catch my drift.
我们已经勘察过现场了 非常彻底
We processed this scene already-- thoroughly!
你们除了质疑我和我的团队之外
Don't you guys have anything better to do
就没有别的事可做吗
with your time than undermine me and my team?
你们不应该去抓罪犯吗
Catch some criminals maybe?
我们和你们的立场相同 兄弟
Look, we're on the same side here, buddy.
是 "兄弟" 可这立场应该是
Right, "Buddy"-- the side that has Bruno Jr.
小布鲁诺在监狱里等待接受谋杀案的审判
in jail awaiting trial for the murder he committed.
我们认为道克瑞法官
We believe Judge Dockery
在死前可能正在和别人发展感情
may have been in a relationship at the time of her death.
不 我们查过了 她没有在谈感情
Nope. We worked that angle. There was no relationship.
-你们有找到什么证据吗 -还没有
- Did you actually find any evidence? - Not yet.
那是因为如果有证据的话 我们早就找到了
That's because if there was anything, we'd have found it.
雷斯勒探员 你应该来看看这个
Agent Ressler, I think you should see this.
我想你们可没找到这个
I guess you didn't find that.
-请告诉我那些是私人信件 -很不幸 不是
- Tell me those are personal letters. - Unfortunately, no.
看起来只是常规的
Seems like standard work-related
工作信件和财务单据
correspondence and financial documents.
除了这个
Except for this.
"你会为你在庭审中的放任
"You're going to pay for what you allowed
付出代价
to happen in your courtroom,
你让一个谋杀犯无罪释放 而我们的艾玛
letting a murderer walk free while our Emma,
我们承诺过要保护好她 但她却被遗忘了
with all that promise, is all but forgotten.
她的消失不会就这么算了
Her disappearance will not go unanswered,
你的罪行也一样
nor will your part in it.
你不得到报应 我誓不罢休
I will not rest until you get what you deserve.
小心点"
Watch yourself."
所以不是情书
So, not a love letter, then?
他听起来很愤怒
He sounds like an angry guy.
署名是弗雷德里克·穆迪
Signed by a Frederick Moody.
时间就在法官被杀前几周
Just a couple weeks before the Judge was killed.
艾玛·穆迪 我们查过法官的这个案子
Emma Moody. That was one of the Judge's cases we looked at.
我跟被告本人聊过 叫安东·约翰斯顿
I spoke to the accused myself, Anton Johnston.
他被无罪释放了 之后成立了一支法律基金
He was exonerated and started a legal fund.
或许穆迪沉浸在悲痛之中
Maybe Moody was overwhelmed with grief
并终于决定要惩罚相关人员
and decided it was time to punish somebody.
我和道克瑞法官共事了很久
I worked with Judge Dockery a lot.
她总是受到各种威胁 不令人意外
She got threats all the time. Par for the course.
我不觉得这能代表什么
I doubt that means anything.
无论如何 我们都会去见一见穆迪先生
Either way, we're gonna pay Mr. Moody a visit.
公共浴场 纽约市
我说了 我不在乎多少钱
Like I said, I don't care what it costs.
雷蒙德 你在哪
Raymond! Where are you?
我在这里
I'm in here!
我们想要按时完成工程就需要这个设备
We need that equipment to finish construction on schedule.
不能再延期了 我说得够明白了吗
No more delays. Am I making myself clear?
很好 谢谢
Good. Thank you.
我刚准备出门
I was just headed out.
我们得谈谈
Uh, we need to talk.
好
Okay.
我刚刚见了一个
I had a meeting
自称是吴京的人
with a man who calls himself Wujing.
然后
And?
他说了一些关于你的有趣的事
And he had some curious things to say about you.
大部分人都能这么说
Most people do.
他说你在和联调局合作
He said you were working with the Feds.
不 等等 听起来更像是
No. Wait. It sounded more like...
你在为联调局工作
you were working for the Feds,
说你在把我们的同僚亲手交给他们
that you were hand-delivering our colleagues to them
就像端在餐盘上的甜点一样
like cheese puffs on a silver platter...
而我就是其中一块
and that I was one of those puffs
是你亲手把我送进了监狱
and that you had had me hand-delivered to prison.
你对此怎么认为
And what did you have to say to that?
我说我不信
Well, I told him I didn't buy it.
但他似乎很确信
But he seemed pretty convinced.
确信到他正在用生命中的每分每秒
So convinced, in fact, that he's spending every waking moment
来寻找证据证明你和政♥府♥之间
searching for evidence of your supposed arrangement
所谓的协议
with the government.
等他找到的时候 他就会来报复你
And when he has it, he will come for you
还会有这些年来你送给联调局的罪犯
with the gleeful assistance of all the criminals
在旁无比乐意地协助
you've served up to the FBI over the years.
很疯狂 不是吗
That's crazy, right?
请坐
Hm. Please.
是 信是我寄的 那又怎样
Yep. I sent that letter. So what?
你写道道克瑞法官要为她的行为付出代价
You wrote that Judge Dockery was going to pay for what she did.
他不是那个意思 他只是在发泄
He didn't mean it like that. He was just blowing off steam.
你有失去过亲近的人吗 探员
You ever lose someone, Agent?
你威胁了一位法官
You threatened a judge.
道克瑞法官根本不在乎正义
Judge Dockery didn't care about justice.
她让那个杀了我们女儿的衣冠禽兽
She let that spoiled rich monster
无罪释放了
who took our daughter walk.
你说的是安东·约翰斯顿吗
You're referring to Anton Johnston?
在他车里找到了艾玛的头发和DNA
Emma's hair and DNA were found in his car.
他声称他只是顺路送她
He claimed he just gave her a ride
去酒吧见朋友 但我们都知道他在撒谎
to meet a friend at a bar, but we know he was lying.
因为艾玛从没出现在那个酒吧
Because Emma never showed up at that bar.
因为他对她做了什么
Because he did something to her.
约翰斯顿在证词中并没有否认
In his testimony, Mr. Johnston didn't deny
你女儿坐过他的车
that your daughter was in his car.
他们的办公室在同一栋楼
They had offices in the same building,
他主动载她一程
and he offered Emma a ride
好让她不用在倾盆大雨中步行
so she didn't have to walk in a downpour.
这些都可以由她发给朋友的短♥信♥证明
All of which can be confirmed by a text she sent to her friend.
那她现在在哪
So where is she then?
你们就和这个不公正体制内的所有执法机器一样
You're just like every other tool of the injustice system.
"合理怀疑"
"Reasonable doubt."
那常识呢
What about common sense?
她坐了他的车 然后失踪了
She was in his car and now she's gone!
怪不得人们会觉得
It's no wonder people feel they're better off
剧集 | 罪恶黑名单 | 导航列表