三周前
天呐 天呐
Oh, my God. Oh, my God.
天呐
Oh, God.
你好
Hello?
警探 我是道克瑞法官 你有时间吗
Detective? It's Judge Dockery. Do you have a minute?
刚刚到家 今天可真累
I just pulled into my driveway. It's been a day.
-怎么了 -我需要立刻和你面谈
- What's up? - I need to talk to you in person right away.
-是关于一个案子 -哪个
- It's about a case. - Which case?
来我家 到了我跟你解释
Just come to my house. I'll explain when you get here.
拜托快一点 我很害怕
Please hurry. I'm scared.
道克瑞法官
Judge Dockery?
前门开着
Front door was open!
一切
Is every--
我的天呐
Jesus, Mary, and Joseph.
艾丽丝
Alice?
布鲁诺
罪恶黑名单
第十季第五集
道克瑞案
你要这个吗
Can I give you this?
好的
Yeah.
好了 没事了
There you go. There you go.
你好呀 赫比
Heya, Herbie!
这个等会吃
Ah. This is for later.
还以为你会晚点儿到
Thought you were getting in later.
我搭了早一点的东北区域号♥
I caught the earlier Northeast Regional.
为什么要坐区域号♥
Oh, w-why would you take the Regional?
太多不必要的停靠站
So much needless stopping.
才没有什么站是不必要的 赫比
There's no such thing as a needless stop, Herbie.
时间才是终极奢侈品
Time is the ultimate luxury,
它应该被尽情享受
a thing to be savored,
而不是被囤积 更不应被压缩 被控制
not hoarded, nor compressed, nor controlled,
好像我们真的可以控制时间一样
as if any of us can control time in the first place.
好了 我想你让我来
Anyway, I'm sure you didn't invite me down here
并不是想跟我讨论公共交通的优点
to debate the merits of public transportation...
或是让我看你打扫房♥间
or to watch you housekeep.
不 当然不是
No, yeah, no. Of course.
天呐 我永远都不会习惯
Man, I-I-I will never get used to
这么小个人儿怎么会需要这么多东西
the crushing volume of stuff required for someone so small.
而且为什么它们都会发出噪音 你懂吗
And why does all of it have to make noise? You know what I mean?
就好像我是被粉色塑料折磨装置所环绕
Like, I am surrounded by pink, plastic torture devices.
养狗也是一样的
It can be that way with dogs, too.
我知道一只迷你腊肠犬 拉瑞
I know a miniature Dachshund, Larry.
那小东西的东西也超级多
That little guy's got tons of stuff.
霍利在客卧的床上给你准备了干净的床单
Oh, uh, Holly made sure you had clean sheets
卫生间也有额外的毛巾可以用
on the spare bed and extra towels in the bathroom.
别担心我 对了 霍利去哪儿了
Ah, don't worry about me. Where is Holly, by the way?
我还想去看她的乐队
I was hoping to catch her band.
乐队叫什么名字 素食者什么的
What are they called again? The Vegan-somethings.
不 不是 是肉食素食者
The, uh-- Uh, no, the, uh-- No. Meat Vegans!
維他肉蔬
The Vitameatavegemins.
犹太后朋克
Yeah. Post-punk klezmer.
她今晚在夏洛特有演出
She's got a gig in Charlotte tonight.
你娶了犹太黛比·哈利
You married the Jewish Debbie Harry.
不过 也许黛比·哈利就是犹太黛比·哈利
Oh, well, maybe Debbie Harry is the Jewish Debbie Harry.
谁知道呢 但好样的 赫比
I wouldn't know. But good for you, Herbie.
好了 说说为什么让我过来
Now, tell me why I'm here.
需要你的建议 红魔
Need your advice, Red.
不确定你是否听说了前几周发生的
I'm not sure if you know about the murder
艾丽丝·道克瑞法官的谋杀案
of Judge Alice Dockery a few weeks back.
她被杀的不久前 刚刚主持审判了
She was killed shortly after presiding over the trial
臭名昭著的黑帮老板保罗·布鲁诺
of the infamous mob boss Paul Bruno,
现在正在联邦监狱"享受"退休生活
now spending his golden years in federal prison.
死因
布鲁诺的儿子 小保罗 被指控杀害了法官
Bruno's son, Paul Jr., was charged with the judge's murder.
他的辩护律师想让我
His defense lawyer wants me
作为这起案件的法医学顾问
to consult on the forensics of the case.
他们的理论是复仇
Retribution is their theory.
据我所知 对老保罗来说
From what I know of Paul Sr.,
报仇十年不晚
retribution is a dish he generally serves cold.
这起犯罪太过于惹眼
This crime is... decidedly hot.
让自己唯一的儿子去复仇杀人
He has nothing to gain by
对他来说没有任何好处
tasking his only son with a revenge killing.
是啊 我也同意
Yeah, I mean, I agree.
但问题是 警方的所有人
But the thing is, everybody in law enforcement
都认为这个案子再明显不过
sees this as an open-and-shut case.
他们急于拿下
They're hungry to take down
整个布鲁诺家族 这就是他们的机会
the whole Bruno family, and this is their ticket.
但如果我接受这个工作 逆势而行
But if I accept this job and go against the tide,
挑战整个纽约警局 为布鲁诺家族辩护
defying the entire NYPD and defending the Brunos,
我 我不确定我能成为
I'm-- I'm just not sure I have it in me to be
那个独自对抗巨人歌♥利亚的牧童大卫
the lone David going up against that particular Goliath again.
也许你不需要那样做 给我一点时间
Maybe you won't have to. Give me a second.
好的
Yeah.
你来了
So you're in town?
来了就走 哈罗德 来看个朋友
A quick in-and-out, Harold. Just visiting a friend.
这朋友跟我们的吴京困境有关吗
Does that friend have anything to do with our Wujing predicament?
因为我在想我们应该
Because I've been thinking we should--
吴京这事儿我来处理 哈罗德
I've got Wujing covered for now, Harold.
是别的事
This has to do with something else.
纽约的道克瑞法官谋杀案
The Judge Dockery murder in New York?
我知道
I know the one.
判处布鲁诺终身监禁之后 他的儿子杀了她
Bruno's son took her out after she sentenced his father to life.
据我所知 他们证据确凿
From what I hear, they've got him dead to rights.
以我的经验来看 如此明显的事
In my experience, things that are that obvious
通常不是无缘无故明显的
are often obvious for a reason.
你是说纽约警局弄错了吗
Are you saying the NYPD got it wrong?
你记得赫比·汉布赖特吗 我的朋友
Y-You remember Herbie Hambright, my associate,
那个之前帮助过你的法医奇才
the forensics whiz who came to your aid before?
布鲁诺的辩护团队找过他
He's been approached by Bruno's defense team.
从他所看到的
And from what he's seen so far,
他也倾向于认为小布鲁诺不是行凶者
he's not inclined to believe Junior's the culprit either.
你相信赫比所说的吗
And you're inclined to believe Herbie?
-是的 -我们来调查一下
- I am. - We'll look into it.
道克瑞法官是备受尊敬的法律人
Judge Dockery was a venerated legal mind.
执法部门至少应该把她的案子查清楚
All of law enforcement owes it to her to get this right.
我们在一个板上钉钉的案件上浪费时间
We're wasting time on a cut-and-dried case
就因为雷丁顿对他某个被判有罪的
because of a Reddington hunch about his pal,
黑帮老大朋友的预感吗
a convicted mob boss?
此事与雷丁顿无关
Reddington doesn't have a dog in this fight.
是赫比 那个帮我们在特勤局案件中
Herbie, the guy who helped us run down that fingerprint
查找指纹的人 让雷丁顿注意到了该案
from the Secret Service case, brought it to Reddington's attention.
赫比觉得该案并不像所有人
Herbie believes the case isn't as cut and dried
认为的那样简单
as everybody seems to think.
听着 所有人都知道这只是对那位
Look, everyone knows that this was just payback
最终有勇气将传奇人物老保罗·布鲁诺投入监狱
on the one judge who finally had the stones to put away
法官的报复
the legendary Paul Bruno Sr.
或许吧 但越是板上钉钉的案件
That may be, but when the stakes are this high
就越容易忽视其细节
is precisely when details tend to get overlooked.
我们快速了解一下案情
Let's take a quick peek under the hood of the case.
如果事实证明小布鲁诺就是凶手
If the facts support Junior as the perpetrator,
也没什么损失
no harm done.
负责调查布鲁诺案的警官 帕特里克·弗莱明
Well, the lead detective on the Bruno case, Patrick Fleming,
也是发现法官在现场被谋杀的人
also found the judge murdered at the scene.
我们就从此处着手
Let's start there.
让他给我们讲讲调查的全过程
Have him walk us through the investigation.
键盘输入了"布鲁诺"几个字
The letters B-R-U-N-O were typed out on the keyboard.
按键上有她的血指纹
Her bloody fingerprints on the keys.
我不知道联调局怎么看 但在我们那里
I don't know how the FBI does it, but where I come from,
我们称之为"铁证如山"
that's what we call irrefutable evidence.
好吧 我们只是很好奇
Yeah, well, we're just curious.
怎么 你们认为我不在意吗
What? You think I'm not?
爱丽丝是我朋友
Alice was my friend.
剧集 | 罪恶黑名单 | 导航列表