剧集 | 树墩城侦探 | 导航列表
我说的是事实
I told the truth.
你向媒体散布毫无根据的谣言
You ran with unfounded rumors to the media.
和你谈话的那位调查员 亚当
That investigator you talked to ,Adam...
他因为在工作期间喝酒被开除了
he was fired for drinking on the job.
他当然对你父亲怀恨在心
Of course he has a vendetta against your father!
员工是匿名检举的
The employees who spoke out were anonymous.
正是
Exactly.
你让记者散布谣言
You let that reporter print slander
可能会害别人丢掉工作
that could've cost people their jobs,
让你父亲失去执照
cost your father his practice.
要以毒攻毒 妈
Got to fight fire with fire, Ma.
要这么玩吗
Oh, is that how it works, huh?
你讨厌你父亲的方法 你就效仿他们吗
You hate your father's methods, so you imitate them?
起码我站在了正义这边
At least I'm on the right side of justice.
不
No.
充满敌意的领导
轮不到你站在道德的制高点上
You do not get to claim moral high ground here.
你能看着我的眼睛
Can you look me in my eye
跟我说你部门里的每一个警员都是诚实的
and tell me that every officer in your department is honest,
没有人动过歪心思
that nobody has ever looked the other way
永远遵守流程 从未篡改过证据
or broken procedure or massaged the evidence ever?
你和你父亲就是一枚硬币的两面
You and your father are two sides of the same coin.
他就不该接下这个案子
He never should've taken this case.
这点 我们同意
On that, we agree.
你父亲就像是一座高山
Your father is a mountain of a man,
是每一个共事者的英雄
a hero to everyone who works with him.
只有他的儿子们不觉得
Everyone except his sons.
迈尔斯
Miles.
你父亲爱你
Your father loves you.
他想要的只是你的尊重而已
And all he ever wanted was your respect.
你大老远跑到这来 情况一定很糟糕
It must be bad if you came all the way here.
托奇走了
Tookie left.
我知道 安塞尔给我打电♥话♥了
Yeah. I know. Ansel called.
这就是你想要的 对吗
That is what you wanted, right?
我不知道
I don't know.
或许我可能是犯浑了
Maybe it's possible I was being a bit of an ass.
你不喜欢改变
Well... you don't like change.
不 不是因为这个
No, it's not that.
这间酒吧是我做过的唯一合法的事情
It's just, this bar is the only legitimate thing I've ever done,
托奇让我忍♥不住想
and then Tookie was making me wonder
或许我做的也没有那么好
if maybe I hadn't done it so well, you know?
对 但是你最近有很多事要忙
Yeah, but you have had a lot on your plate lately.
是 但是
Yeah, but...
我不知道 可能我有点希望是这样的
I don't know. Part of me wanted it that way.
其实用不着霍夫曼一打给我我就过去
You know, I didn't have to jump every time Hoffman called,
但我还是立刻就去了
but I did right away.
我一直在说我有多爱糟糕不在场证明酒吧
And I keep saying how much I love The Bad Alibi
那是我的梦想
and it's my dream,
但如果要完全坦诚的话
but if I'm being totally honest,
我一直没有全身心投入
I've always had one foot out the door there.
听我说
Well, listen.
如果你想让托奇回来 直接跟他说说
If you -- If you want Tookie back, just talk to him.
他太奇怪了
He's so weird. u202d
他是有点奇怪
He's a little weird.
我还以为这个案子已经办完了
I thought your, uh, case was closed.
-你在干什么 -本来是办完了
- What are you doing? - u202dIt was.
这次调查涉及到的这个女人 她
This woman who's involved in the investigation, she,
她和未婚夫说她失去了第一任丈夫
she told her fiancé that she lost her first husband,
但是我看了所有的记录
but I've checked all the records,
她之前从来没结过婚
and she's never been married before.
人是会说谎的
Well, people lie.
对 的确
Yes. Yes, they do.
我知道 我知道这有多难
I-I just kn...I know how hard it is to...
收拾心情 向前看
to pick up and...and move on.
他觉得自己娶的是一个
You know, he thinks he's marrying someone
能够理解他的伤痛的人
who understands his grief.
我翻了她社交平台的照片
Uh, I'm deep in her social photos,
我没看出任何恋爱的痕迹
and I'm...I'm not seeing any romance.
我的天
Holy hell.
有了昨晚的曝光 天平又偏向我们这边了
Scales balanced back in our direction last night with that exposé.
虐待下属的人
No one cares about the posturing of a man
没人会在乎他的立场
who abuses his underlings.
时机真巧
Lucky timing.
很巧
Very.
应该会很有意思
Well, this should be fun.
我喜欢胜券在握的感觉
I love going in with a winning hand.
你记不记得去年那个肇事逃逸的案子
You remember that hit-and-run case from last year,
戴利娅·蒙哥马利
Dahlia Montgomery?
我没有老年痴呆症
I don't have Alzheimer's.
好吧 你说过现场的轮胎印
Yes, okay. Well, you said that the tire tracks on the scene
-和奔驰G级越野车的吻合对吧 -对
- match a G-Wagen, right? - Yeah.
那看看这个
Okay. Check this out.
坐在越野车里的是扎克·奈特现任的未婚妻
Okay, so, this is Zack Knight's current fiancée in a G-Wagen
自从戴利娅出事之后 她就没开过车
that she hasn't driven since Dahlia's accident.
她让车牌过期
She's let the registration lapse.
没有销♥售♥单据 什么都没有
There's no bill of sale -- nothing.
但是她三天后却买♥♥了一辆新车
But she did buy a brand-new car three days later.
我知道这不是什么大线索
I-I know it's not much on its own,
但她是个有钱名媛
but this is a wealthy socialite
每晚夜夜笙歌♥ 各种拍照
who is partying every night and photographing it,
然后突然间停止了
and then she just stopped.
戴利娅死之后 她立刻洗心革面
She -- She gets clean immediately after Dahlia's death.
这最多是间接证据
Circumstantial at best.
足以带她回局里吗
Enough to bring her in?
当然 但我看不出这样做有什么好处
Sure, but I don't see what good it would do.
有钱孩子很快会有律师来搭救
Rich kids always lawyer up quick.
我可以试试申请搜查令
I could try for a search warrant
看看那辆车是否还在她那里
on the off chance she still has the car.
-但是可能性很小 -不不
- Yeah, but that's not likely. - u202dNo. No.
如果她有点理智的话
If she has any sense at all,
她会拆散卖♥♥掉 或是把车子弃在海格湖里
she sold it for parts or drowned it in Hagg Lake.
所以我们需要她认罪
So we need a confession.
我和你说过
I told you.
有钱人有律师搭救
Rich people, lawyers.
只有在警♥察♥盘问的时候 律师才会成为问题
Well, that's only a problem if a cop is asking the question.
黛克斯
Dex.
你不是警♥察♥
You're not a cop.
你不必宣读米兰达权利
You don't have to read Miranda rights.
是的 我不必
No. No, I do not.
跑步者冲洗站
不得不说 我很惊讶你居然有裙子
Got to say, I'm surprised you own a dress.
不是我买♥♥的 做伴娘时的裙子
Not my choice -- bridesmaid.
什么 你有朋友结婚了吗
What, you -- you got married friends?
有一个结了
I had one once.
老实说
Listen, I'm not gonna lie --
这么做有点冒险吧
this is gonna be a bit of a high-wire act, alright?
仪式开始之前 你大概有二十分钟
You got about 20 minutes before the ceremony starts.
你要足够谨慎 不能让她察觉
And you need to be discreet enough so not to tip her off.
但必须要有证人在场
But there has to be witnesses.
我懂 你已经和我说了上百次
Yeah, I get it. You've told me a hundred times.
这是唯一在法庭上能够成立的认罪
It's the only way the confession will hold up in court, okay?
她会在新婚套房♥里
Well, she's gonna be in the bridal suite,
和所有的伴娘一起准备
getting ready with all of her bridesmaids.
这应该算是有证人了吧
That should work, right?
当然 如果你觉得
Sure, if you think you can get her
你能让她在大婚当日
to confess to a crime she already got away with...
当着所有闺蜜的面
in front of her closest friends...
承认她逃逸
on her wedding day.
我非常有说服力
I can be very persuasive.
我觉得这应该是你后天习得的
Yeah, you strike me as more of an acquired taste.
-说得对 -说得对
- Fair. u202d- Fair.
剧集 | 树墩城侦探 | 导航列表