剧集 | 树墩城侦探 | 导航列表
出去
Move.
麦克斯在哪里
Where's Max?
厕所吗 我不知道
Ladies room? I don't know.
转过来
Turn around.
转过来
Turn around.
抱歉 伙计
Sorry, dude.
波特兰警♥察♥ 趴下 趴下
Portland PD! On the ground! On the ground!
波特兰警♥察♥ 放下武器 放下武器
Portland PD! Drop the weapon! Drop the weapon!
不许动 趴下
Freeze! Get on the ground!
举起手来 你 别动
Put your hands up now! You! Don't move!
爬下来
Get on the ground!
把手举起来
Put your hands up!
趴下 趴下 别动
On the ground! On the ground! Don't move!
格雷呢
Where's Grey?
还有那个女孩
And the girl?
警♥察♥ 真棒
Cops. Great.
我们开着这破车永远不可能甩掉...
We're never gonna lose them in this piece of --
她看上去不怎么样
Hey! She don't look like much,
但是她能发挥百分百 妞儿
but she got it where it counts, kid.
黛克斯 你能帮我个忙吗
Hey, Dex, will you do me a favor?
抓稳
Hang on.
马上下车
Exit the vehicle immediately!
慢慢的
Slowly!
把手举到我看得到的地方
Put your hands where I can see them.
满满的
Slow.
女士 警♥察♥办案
Ma'am, this is police business.
请你不要靠近
Now, if y'all please step aside.
我可不觉得
I don't think so.
-这是法律 女士 -在这里不是
- It's the law, ma'am. - Not here.
你现在在保留地
You're on the rez now.
但这人被通缉了
But this man is wanted.
你有搜捕令吗
Do you have a warrant?
我们之前在追车...
We were in pursuit well before --
规定上 你必须联♥系♥部落警♥察♥
Regulations dictate you contact tribal police.
你联♥系♥了吗
Did you?
我想这应该是没有的意思
I think we'll take that as a no.
警官 你在这里没有执法权
Officer, you have no jurisdiction here,
任何自治州条款中都明确说明了
pursuant to any number of self-governance treaties
我很乐意给你解惑
I'd be more than happy to cite.
好吧
Okie dokie.
谢谢
Thank you for that.
谢黛克斯吧
Hey, uh, thank Dex.
我欠她的
I owe her.
我们都欠她的
I think we all do.
你可以通过这里
You're welcome to pass through.
但是在警♥察♥发现
But she needs to keep moving
我骗了他们之前 她得赶紧继续赶路
before the police realize I just lied to them.
明白
Understood.
天啊
Oh, my God.
看来你可以走了
So, I guess you're good to go.
嗯
Yeah.
你确定要这样吗
Hey, are you sure about this?
因为我可以和那个警♥察♥说的
'Cause I could talk to the cop,
也许他能帮你争取到协议
and, uh, maybe he can make a deal for you.
但我肯定要坐牢的
I'd be looking at time regardless.
你可以和我一起走
You could come with me.
我不行
No, I can't.
我以前逃亡过
I've been on the run before.
根本不会有宁日
There's no peace in it.
你忍♥不了多久的
You know, you're not gonna last long.
打理酒吧
Tending bar.
过正常的生活
Living a square life.
不适合你
It's not for you.
所以
So...
你任何时刻想要抛下一切
...whenever you do decide to bolt,
别后悔到想揍死自己
just, um, don't beat yourself up.
认真的吗
Seriously?
我把我的车给你
I give you my truck,
这就是你和我说的临别赠言吗
and that's the last thing you want to say to me?
如果你喜欢老电影的话
If you're ever in the mood for an old movie,
你知道去哪儿找我
you know where to find me.
再见
See you around.
毒品被发现藏在仓库里
The drugs were found stashed in the warehouse.
查尔斯·查兹·怀亚特
And, uh, Charles "Chaz" Wyatt --
被发现扔在马路对面 还活着
he was found dumped on the side of the road, alive.
所以他已经请了律师
So he's already lawyered up.
那个杀手女
And the hit-woman,
或者黛克斯所谓的杀手女
or the alleged hit-woman, that Dex gave us --
她用假名租了一个民宿
well, she was staying at an Airbnb under an alias.
她给黛克斯的号♥码是一次性手♥机♥ 所以她跑了
The phone she gave Dex was a burner, so she's in the wind.
好样的 伙计
Nice job on this, man.
谢了 霍夫曼
Aw, thanks, Hoffman.
说好的 你能分到价值收缴毒品
As promised, you get a cut of the street value
市值一部分的35000
of the confiscated drugs for $35,000.
3500...
35 thou--
你为什么一路开到保留地
Why did you haul ass out to the reservation?
我被枪指着呢
Well, I had a gun pointed at me, you know?
我有机会跑路 我就跑了
I had a chance to run for my life, so I took it.
俗话说
You know, it's like the old saying goes --
寻求宽恕
it's better to ask for forgiveness
总比寻求允许
than, uh, to ask for permission
被枪杀好
to get shot and killed.
麦克斯没和你一起吗
And Max wasn't with you?
哪个是麦克斯来着
Which one is Max again?
因为犯罪现场科在仓库地上
'Cause Crime Scene found this note
找到了这张纸条
on the warehouse floor...
赶紧到我的车边和我会和
赶紧到我的车边和我会和
"My truck. Now. Meet you there soon."
看上去像是你的笔迹 格雷
Looks like your handwriting, Grey.
不是
No.
猜词
Oh! Charades.
这是好几个晚上之前玩的猜词
This was from Charades from a couple nights ago.
麦克斯是我的搭档
Max was my partner.
这解释真棒
Perfectly good explanation.
希望她值得
Hope she was worth it.
我只是开玩笑的 伙计
I'm just kidding, man.
那就违反协议了
That'd be a breach of contract.
你可以把我告死
You could sue my ass.
嗯
Yeah.
太冷了 伙计
That's cold, man.
嗯 这是你应得的
Yeah. You deserved it, though.
查兹的律师到了
Hey, Chaz's attorney is here.
他要假释 你得去教训一下
He posted bail. You need to kick him.
伙计 希望这能让你上一堂猜词课
Hey, man, I hope that covers your Charades lessons,
但我觉得你这一步走错了
because I think you're playing it all wrong.
这样不对 这解决不了任何事
This is wrong, and it won't solve anything.
你很清楚的 对吗
You understand that, right?
是的
Yes.
好
Okay.
健康快乐咨♥询♥
健康快乐咨♥询♥
快乐
快乐
去看看
Go look!
快走
Back!
为什么要我去 为什么你不去
Why do I have to go?! Why don't you go check?!
你还好吧 查尔斯 你没事吧
You good, Charles? You alright?
谢谢你 警探
Thank you, Detective.
法庭见 爸爸
See you in court, Dad.
你要说说你的脸怎么回事吗
You want to talk about the face?
不 我不想
No. No, I do not.
不过我想来一杯啤酒
I would like a beer, though.
没问题
剧集 | 树墩城侦探 | 导航列表