剧集 | 树墩城侦探 | 导航列表
我答应了她
I said yes.
也许我不该答应她
Maybe I shouldn't have.
珍娜的家人雇我来的
I work for Jenna's family.
他们想知道她嫁的到底是什么人
They wanted to know who she was marrying.
你要告诉他们吗
You gonna tell them?
告诉他们你因为一场不幸的事故
That you blame yourself for a...
而责怪自己
tragic accident?
我没有阻止她开车上路
I put her on the road.
还有杯子吗
Got another glass?
我们的委托人 查尔斯
Let me just say that our client, Charles,
才是这起案件真正的受害者
is the true victim in this case.
我们会证明波特兰警♥察♥局
And we will prove that the Portland Police Bureau
是因为仇视这个年轻人才提出指控
had a vendetta against this young man.
开始了
Oh, here we go.
没有证据
And when they failed to garner the evidence,
他们就捏造证据
they falsified it.
操纵目击者
They manipulated witnesses.
律师称警方行为不端
是警♥察♥违反了法律 女士们先生们
The police broke the law here, ladies and gentlemen,
不是这位年轻人
not this young man.
哗众取宠
Ugh. He's grandstanding.
这些在法庭上都站不住脚
None of this will hold up in court.
是 但他不需要站住脚
Yeah, it doesn't have to.
他想用媒体影响这个案子
He's trying the case in the media.
莱昂内尔·霍夫曼的经典剧本
Straight out of the Lionel Hoffman playbook.
我以为我爸已经够混♥蛋♥了
I thought my dad was a jackass.
说说呗
Well... So, tell me.
为什么要纹黑鸟
Why a blackbird?
不是的
Oh, no.
我不是真要纹那个
I wasn't -- I wasn't being serious.
那只是我...计策的一部分
That was a part of my...very clever ruse.
但你可以说任何东西的 却偏偏说了黑鸟
But you could've said anything, and you said a blackbird.
好吧...
Uh, okay, um...
我在一场朋克表演上遇到了他
I got thrown out of a punk show, and he caught me.
他很很趣
He was very funny.
他会...
He would, um...
他可以在几分钟之内
He would meet a stranger, cold,
让刚刚遇上的冷冰冰的陌生人捧腹大笑
and they would be laughing hysterically within minutes,
就好像他们已经认识了一辈子那样笑成一团
like deep "known you my whole life" belly laughs.
大家都想成为本杰明·黑鸟的朋友
Everyone wanted to be Benjamin Blackbird's friend.
但你成功了
But you got him.
是的 我成功了
Yeah, I did.
我成功了
I did.
现在他不在了
Now he's gone.
是的
Yeah.
我本来可以阻止的
I could've stopped it.
我有...
I had a ch--
我本来可以...
There was a choice that I...
我本来有机会阻止这一切的
I had a chance to stop it, you know?
大丽花
A dahlia.
很漂亮
It's nice.
我觉得你也应该纹个身
I think you should get a tattoo.
它可以帮你 排解痛苦
It's cathartic -- the pain.
消解痛苦
It's cleansing.
但从此以后 你就要永远带着
Yeah, and then you're walking around
在身体上刻下的
with the memory of a corpse
对一具尸体的回忆而活着 永远
etched on your body, I mean, forever.
有没有纹身 回忆都会在
It's gonna be there no matter if you can see it or not.
不是吗
Right?
你是怎么做到的
How do you do it?
做什么
Do what?
放下这一切 重新开始
Move on, try -- to try again.
你是怎么做到的
How do you d-- How do you do that?
认识一个懂得的人很重要
It helps to meet somebody who -- who gets it.
珍娜在我失去戴利娅几个月前失去了丈夫
Jenna lost her husband a few months before I lost Dahlia.
她懂得其中艰辛
She knows how hard it is.
别告诉我你在婚礼两天前
Please don't tell me you stopped checking your phone
决定不看手♥机♥了
two days before our wedding.
我一直在联络你
I've been texting you.
对不起
So sorry.
我忘了
Totally lost track.
对不起
u202dSorry.
安全顾问
The security consultant?
嗨 那个...
Hey. Hi. It --
这是什么情况 扎克
What's going on here, Zack?
什么情况都没有
Nothing. Nothing.
只是安全问题
Uh, security thing.
我只是有几个问题要问你未婚夫
I just had to ask your fiancé just a couple of questions.
喝着酒问
With whiskey?
那个是我的错 我拿出来的
Yeah, that's -- that's my fault. I took it out.
一起喝点
Come join us.
戒了一年了 不过谢了
Uh, one year sober, but thanks.
好的 那我就...不打扰你们了
Ah. I see. I'm gonna... get out of your hair.
祝贺你们
Congratulations to you both.
-抱歉 -不不 没事
- I'm sorry. - No, no worries.
对不起 我最近压力很大
I'm sorry. I'm so on edge these days.
离我们的婚礼越近
It's like, the closer we get to our big day,
我就越害怕会发生点什么把它搞砸了
I-I keep on thinking that something's gonna ruin it
我多希望我们现在已经结婚了
and just -- I want to be married already.
我要是知道你要来
Hell, if I'd known you were coming,
-就先帮你点好了 -那是我负责的案子
- I'd have ordered for you. - u202dIt's my case.
你说警♥察♥调查的事时
And when you say those things about the investigation,
其实说的是我
you're saying them about me.
只有你这么想 儿子
Only you think that, son.
你知道你在混淆视听
You know it's all smoke.
你很清楚 你很确定你什么都不能证实
You know, you know you can't substantiate any of it.
你只是希望人们被冗长的幻象弄花了双眼
You just hope people look at the fire long enough
以致于忘记你的委托人是有罪的
to forget that your client is guilty.
看来你的确记得一些我教你的东西
I see you do remember some of what I taught you.
你知道吗 告诉妈妈我这周不能
You know what? Just tell Mom I'm not gonna make
回去吃早午餐了
it to brunch this week.
好 看看现在是谁只关心自己了
Okay, now who's being personal?
你在接这个案子的时候就越界了
You crossed that line when you took on this case.
我从来就不想
I never wanted to be sitting
和你站在对立的立场上对簿公堂
on opposite sides of the table from you.
你心知肚明
You know that.
你知道吗 也许你是时候来为我工作了
You know, maybe it's time you come to work for me.
我们上周失去了一个调查员
We lost our investigator last week,
所以我们有一个职位空缺
so we have an opening.
别拒绝
Don't say no.
好吧你还在气头上 不必说什么了
Alright, don't say anything while your anger is so hot.
但我希望你能考虑一下
But I want you to think about it.
我是说 我们给你的起薪
I mean, we could start you off
会是你现在薪水的三倍
at three times what you're making now --
公♥司♥配车 还有假期
company car, vacation time.
你再也不必住在那种小公♥寓♥里了
And you would not have to live in that small apartment forever.
好吧 你依然充满幻想
Alright, you are, um... still delusional
居然认为我还会接受这样一份工作
if you think I'm gonna accept an offer like that
在你干了昨晚那种事之后
after what you did tonight.
我让委托人获得了自♥由♥
What I did bought my client his freedom.
我在一个小时前接到了检察官的电♥话♥
I got a call from the D.A.'s office about an hour ago.
他们想做辩诉交易
They want to deal.
不 卡斯拉不会妥协的
No. Kasra would never fold.
卡斯拉不是做决定的人
Kasra's not calling the shots.
没有什么比媒体更让检察官头疼了
And there's nothing the D.A. likes less than a media headache.
为什么不坐下呢 儿子 放松
So why don't you sit down, son, relax,
祝贺你的父亲 再和他喝一杯 如何
congratulate your old man, and have a drink with him, huh?
妈
M--
你可以放松了 黛克斯
You can relax now, Dex.
伙计 我很放松
Buddy, I'm relaxed.
你真是得天独厚
剧集 | 树墩城侦探 | 导航列表