Above all, she was courageous.
最重要的是,她勇敢.
Try as I might,
尽管我努力了,
I could not find the words to honour her.
但我找不到词语去尊敬她.
To do justice to her life.
去对她的生命作公道的论述.
Thankfully I got some help.
感谢我得到了一些帮助.
While words alone may not be enough,
当单独的词语并不足够的时候,
there are some names that might do.
那里有一些名字可以.
We often talk about those
我们时常谈论那些
that give their lives in the service of their country.
在他们服务国家的过程中的生活 .
And while Janet Fraiser did just that,
并且当珍妮特 弗雷泽仅仅做那个时,
that's not what her life was about.
那并不是她的生命所表示的.
The following are the names of the men and women
以下的男人或女人的名字
who did not die in service,
是没有在服务过程中死去的,
but who are in fact alive today because of Janet.
但实际上是因为珍妮特而在今天活着:
Major Samantha Carter.
萨曼莎 卡特少校.
Dr Daniel Jackson.
丹尼尔杰克森博士.
Colonel Jack O'Neill.
杰克 欧尼尔上校.
Teal'c.
提亚克.
Sergeant Connie Smith.
康妮 史密斯中士.
Major Ian Hules.
伊恩 赫尤斯少校.
Senior Airman Simon Wells.
高级飞行员西蒙 威尔斯.
Our armed forces
(布雷格曼) 我们的武装部队
have turned the tide of world wars.
扭转了世界大战的浪潮.
Young men and women from our country
来自我们国家年轻男人和女人们
have humbled history's worst tyrants.
已经打倒了历史上最坏的暴君.
We carve our thanks in stone.
我们把感谢雕刻进石头.
We stamp it into medals.
我们把它踩进勋章中.
We carefully tend vast fields
我们谨慎的走向浩瀚的田野,
where those who gave their lives
在那里那些谁
for our freedom lay.
为我们的自♥由♥而献身.
More than ever, we cannot fail to pass
愈来越多,我们不能放弃传递
stories of courage to the next generation.
给下一代英勇的故事.
We must capture their imaginations,
我们必须捕获他们的想象力,
while paying tribute to all those willing to die
当贡献给所有那些愿意去死的人
for the preservation of our way of life.
为了维护我们的生活方式.
It's a shame no one's ever going to see it.
羞耻的是没人将能看到它.
Really?
真的?
You, uh...
你,噢...
You don't think it's a little sentimental?
你不认为它有点伤感吗?
No. It's good.
不.它很好.
Well, that's a relief.
嗯,那真是缓轻了.
Hearing that from you, of all people.
在许多人中,从你那里听到那个.
Especially given how you felt about what I was doing.
尤其是给予我在摸索中所做的.
I understood how you felt...
我理解你感觉怎样...
I'm a big enough man to admit
我是一个足够大的人能够承认,
when I'm wrong.
当我做错的时候.
I'm glad you stuck with it.
我很高兴你继续支持它.
That means a lot to me, sir.
那对我意味着很多,长官.
I've written a lot of letters to the next of kin.
我已经给至亲写了很多信.
Nothing ever seems like it's enough.
从没有什么好像是足够的.
They deserve more.
他们应该得到更多.
This is something more.
这是更多的事情.
Thank you, sir.
谢谢,长官.
There is one thing, General,
有一件事情,将军,
that's still missing that could make a difference.
仍然缺少着,那可能产生影响.
I'll take care of it.
我会处理的.
Hey.
嗨.
Come in, come in.
进来,进来.
Daniel, this is my wife, Marci.
丹尼尔,这是我妻子, 玛嬉.
Hi. I'd love to give you a hug, but...
嗨.我很想给你个拥抱,但是...
Please, don't get up.
请别站起来.
This is my daughter.
这是我女儿.
She is beautiful. Thanks.
她很漂亮. 谢谢.
I guess that ultrasound was wrong, huh? Yeah.
我猜超声波是错的,嗯? 是的.
What's her name?
她叫什么名字?
Janet.
珍妮特.
That's nice.
那很好.
OK, guys... Tom.
好的,伙计们... 汤姆.
Emmett.
埃米特.
You ready? Rolling.
你准备好了吗? 摇滚.
Sound?
声音?
OK. First question.
好的.第一个问题.
OK.
没问题.
剧集 | 星际之门 SG-1(1997) | 导航列表