剧集 | 星际迷航:皮卡德 | 导航列表
No.
我认为这是历史
I believe it's history.
历史的迷人之处就在于
And the fascinating thing about history is...
它总是会重演
it always repeats itself.
终于
At last,
我们的伟业即将完成
our great work is nearly at an end.
分子溶剂手榴弹
Molecular solvent grenades.
引线很短
Short fuse.
按下按钮立马就扔
Push button, throw.
为那些兰花准备的
Intended for those orchids.
瞄准发射器 现在这么干我们才有机会
Now the transmitter is our target of opportunity.
好的 等一下 等一下
Okay, h-hold on, hold on.
我们具体到底要怎么做
How exactly are we planning on getting ourselves
才能回到合成村
back into Synthville?
从大门走进去
We walk in the front door.
你们好
Oh! Hey. Hi.
我们怎么能做到
And how are we gonna do that?
把那个罗慕伦特工带给他们
By bringing them the Romulan secret agent
那个杀了他们深爱的萨加的特工
that killed their beloved Saga.
我还是不喜欢你
I still don't like you.
你们看
Check it out, you guys.
看看我们昨晚抓到的鬼鬼祟祟的人是谁
Look who we found sneaking around last night.
我觉得你们会想要回他
Thought you might want him back.
那我们要怎么炸发射器呢
So, how are we gonna blow the transmitter?
一次性集中的爆♥炸♥
A single, concentrated blast.
远程引爆
Remote detonation.
这么说我们需要运输系统
Sounds like we need a delivery system.
无人机
A drone.
你的武器
Your weapons?
当然了
Oh, of course.
分子溶剂 稳定吗
The molecular solvent. It's stable?
直到它爆♥炸♥
Until it's detonated.
除了在金属里 所以容器材质得是
Except in metal, so the container needs to be, uh,
碳纤维 陶瓷
carbon fiber, ceramic.
随身包也交出来
Bags.
没问题
Oh. Certainly.
行
You bet.
合成人已经设置好了传送阻碍装置
And with the transporter block the synths have in place,
我们不能传送任何东西进出
we can't beam anything in or out.
所以我们就需要把它藏好
So, we'll need a way to conceal it.
你踢球吗
Do you play?
我可喜欢踢了
Oh, I love the game.
好 我们走吧
All right, let's go.
谢谢
Thanks.
皮卡德
Picard?
皮卡德上将 你醒着吗
Admiral Picard. Hello?
你
Are you...
我醒着呢
Still here.
好
Okay.
他们准备启动信标了
They're about to power up the beacon.
我们得动作快
We have to hurry.
这是哪一出
What is this?
我在把你救出去
I'm busting you out.
我真心觉得我是史上最糟糕的秘密特工
I honestly thought I was the worst secret agent ever,
但我开始相信
but I'm starting to believe
我可能是有天赋的
I may have a gift.
不 我们要去哪
No-- Where are we going?
回美人鱼号♥
Back to La Sirena.
快点 我们得趁他们还没回神的时候行动
Come on, we've got to move while they're still distracted.
完成
合成矩阵完成
Synthetic matrix complete.
准备好接收神经印迹
Ready to receive neural engrams.
信标差不多要开始运行了
The tower's almost active.
我们需要能清楚观察到
We need to get a clear line of sight
底座上的超光速调谐器
on the superluminal tuner at the base.
我们怎么能在不被人发现的情况下爬上去
How are we gonna get up there without being seen?
问得好
An excellent question.
我猜他们去找我们了
I guess they went looking for us?
待会再担心这个
We'll worry about that later.
罗慕伦人的动向如何
Status report on the Romulans.
快 博士
Come on, Doctor.
攻击兵力离到达这里还有七分钟路程
Uh, the attack wing is seven minutes from planetfall.
有星际舰队的动向吗
Any sign of Starfleet?
没有 但即使你的信息发出去了
No, but even if your message got through,
他们还是会落后罗慕伦人一步
they'd still be behind the Romulans.
我们得找到缓兵之计
We've got to find a way to stall them somehow.
当然 希望联邦能来
And, of course, hope that the Federation arrives.
那然后呢
Yeah? And then?
我是说 假如我们的确拖住了罗慕伦人
I mean, say we do find a way to hold off the Romulans.
我们去救索吉
We save Soji.
然后她和金色的小朋友就能召集
Now she and the golden children are free to call up
高级合成人 然后大家一起灰飞烟灭
the uber-synths, and then vapor and ash.
来一场银河系级别的生物屠♥杀♥
A galactic-level biocidal event.
显然 我们也要阻止他们
Well, clearly, we've got to stop them, too!
他们早已超越了我们 皮卡德
They've left us behind, Picard.
他们超越我们许多世代
They're generations beyond us.
从一种角度上来说 没错
In one sense, yes.
但另一方面 就像你说的 他们还是孩子
But in another, as you said, they are children.
到现在为止 他们唯一的老师
And until now, the only teachers
只是一小群隐士
that they've had are a couple of hermits.
还有对灭绝的恐惧
And the fear of extermination.
但恐惧是无能的老师
But fear is an incompetent teacher.
没错 他们有生命
Yes. They have life.
但没人教过他们生命的意义
But no one is teaching them what it's for.
活着是一种责任
To be alive is a responsibility.
也是一项权利
As well as a right.
他们怎么能在
How are they supposed to learn that lesson in...
六分十一秒之内懂得这些呢
six minutes and 11 seconds?
就用孩子们学习大多数事物的方法
The way that children learn most things.
用例子来说明
By example.
现在
Now...
看看我学里奥斯开飞船的成果如何
let's see how closely I was watching Rios.
好了
All right.
就这么办
Make it so.
"Make it so."是皮卡德的标志性话语之一
兄弟姐♥妹♥们♥
Brothers and sisters,
一旦信标完全被点亮
as soon as the beacon is at full capacity,
我们将开始传输 一旦收到信♥号♥♥
we will begin transmitting. And once the signal is received,
一个通道将被打开
a portal will open
我们的解放者就
and our liberators will be here
几乎会立即降临
nearly instantaneously.
然后我们就自♥由♥了
And then we'll be free.
看着他们
Watch them.
我想把这个还给你
I wanted to return this to you.
你想得很对
You reasoned correctly
你的合成人同伴需要说服
that your fellow synthetics needed persuading.
一种强烈的情感来促使他们做出
An emotional jolt to drive them to the decision
你想要他们做出的决定
you wanted them to make.
建造信标
To build the beacon.
我很高兴你看出我行动之下的逻辑了
I'm glad you see the reason behind my actions.
我看出来了
I do.
但逻辑不是一切
But reason isn't everything.
你怎么能帮那个罗慕伦人杀了你的姐妹
How could you help that Romulan kill your sister?
我以为我有用心教你做人
I thought I taught you better than this.
看来
Turns out...
你没比我们好到哪去
you're no better than we are.
快点
Ah, come on.
快 小姑娘 快点
Move, mija, move.
那我们该怎么
So, how do we hold off
在星际舰队到达前拖住218架战机
218 Warbirds till Starfleet gets here?
如果他们会来的话
If they get here.
你不回答是要吊人胃口吗
剧集 | 星际迷航:皮卡德 | 导航列表