剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
And we weren't the only ones.
丽瑞克就读的那所学前学校里
Lots of parents at Lyric's preschool
很多家长都没有给孩子接种疫苗
didn't vaccinate.
我以为她够强壮
You know, I-I thought she was strong.
她可以像我母亲一样抵抗它
She could fight it like my mom did.
我以为我是在保护她
And that I was protecting her.
现在她患了脑炎
Now she has encephalitis.
医生说她可能会失明
They're saying she could be blind.
还可能更严重
Or worse.
我知道你觉得我很傻
I know you think I'm a fool.
不是的 别担心
No, hey. Hey.
孩子们都会挺过来的
We're gonna get our girls through this.
我知道大家都不容易
Look, I know it's hard.
我们都很担心乔安娜
We're all worried about Joanna,
但是连黛西都希望我们别分心
but even Daisy would want us to keep doing our jobs.
我们还有一个圆桌会议需要搞定
We've got a roundtable to salvage,
那边情况怎么样
so where are we on that?
我不知道还救不救得了
Uh, I don't know how salvageable it is.
又有三个国家退出了
Three more countries pulled out.
联♥合♥国♥高级官员露比阿诺认为
And U.N. High Commissioner Rubiano thinks
我们应该过几年再尝试
that we should try again in a few years.
到2050年 预计全球将会有
By 2050, there's estimated to be
十亿气候移♥民♥
a billion climate migrants worldwide.
不提前制定好安置计划
Not having a plan for what to do with them...
完全没问题 很棒
that, that-that makes total sense, that's good.
必须让澳大利亚回到谈判桌上
We have to get Australia back on board.
如果劳森下台 他的继任者
If Lawson gets ousted, he'll most likely
很可能是个反对移♥民♥的强硬派
be replaced by an anti-immigration hardliner.
那这事就彻底没戏了
And then we're dead in the water.
他们是这次大型全球疫情
They are the country of origin
爆发的始发国
for a massive global outbreak.
我们 可以
We... w-we could...
我们可以以国♥务♥院♥的名义
We could issue a State Department travel warning
发布赴澳旅行警示
against visiting Australia.
你知道吗
You know what?
现在正是冲浪旺季
It's peak surfing season...
旅行警示会影响到
A travel warning would threaten
他们整个旅游♥行♥业
their entire tourism industry.
而且他回到谈判中来 也不会有人责怪
And no one would blame him for coming back.
这个方法好 但是
It's the right approach, but, uh,
我不想到时大家互相指责
I don't want to get into a finger-pointing match
是由于哪国没有普及疫苗接种
as to whose unvaccinated population
导致的这次疫情爆发
is more to blame for the outbreak.
我们在这个问题上没有什么指责的立场
Yeah. We don't have much of a position there, do we?
等等
Well, no, hold on.
我们可以删除警示内容
We could take out the warning part,
只对外公布 疫情是由
and just publicize that the outbreak originated
澳大利亚公民传播开来的 而不是移♥民♥
with an Australian citizen and not the migrants.
这样肯定会激怒他们
Yeah. It'll piss 'em off...
但也比官方旅行警示要好
but less than an official travel warning.
可能足够把他们叫回来开会了
Might be enough to get 'em back to D.C.
行 就这么做
Okay, do it.
凯特 新闻放出去之后就打电♥话♥联络
And, Kat, once the news breaks, start making calls.
尽量让所有太平洋国家
Let's try to get every Pacific leader
都回到谈判桌上来
back at the table.
抱歉打扰了 该去白宫开会了
Excuse me. It's time for the White House meeting.
就从菲律宾的安德拉达开始
Start with Andrada in the Philippines.
目前已经确认85例 其中美国37例
We're looking at 85 confirmed cases so far, 37 in the U.S.
在未来几周之内
Over the coming weeks,
很有可能增加到数百例
that number could rise well into the hundreds.
幸亏有了国♥务♥院♥的线索
But thanks to the tip from State
目前已经找到爆发源
that led us to the point of origin,
我们终于控制住了
we're finally getting a handle
全球疫情爆发的范围
on the global scope of the outbreak.
这是好事
That's good news.
没错 但也不完全是
Yes, but no.
总统先生 美国的疫苗接种率非常高
Sir, as a nation, we have high vaccination coverage.
正是这一点拯救了我们
That's what saved us.
但是在未来五年中
But in five years,
如果接种比率持续下降至90%以下
if the vaccinated population continues to drop below 90%,
目前美国境内
like it already has
有十几个社区 这一比率已经不足90%
in, uh, over a dozen small communities in the U.S.,
如果趋势持续 群体免疫就会失效
we'll lose our herd immunity.
我们就会回到
And then we'll be back
一个世纪以前 完全受疫情支配的状态
to the full-blown pandemics of a century ago.
这话听着像是有人想推进政策变革
Sounds to me like someone's pushing policy change.
没有人否认 我们需要做出应对
Well, no one is disputing the need for a response.
只是这一应对中
Just not a response
并不包括"强制"一词
that includes the word "Mandatory."
这也是为什么现在
Which is why the question becomes
这一问题变成了如何在
how to keep everyone safe
不侵犯公民自♥由♥的前提下保护民众安全
without violating civil liberties.
我们立法强制要求系安全带
We legislated seat belts...
这拯救了多少人的生命
how many lives did that save?
强制每一个公民
Forcing every citizen
注射他们可能不想要的物质
to be injected with a substance they might not want
可比系安全带复杂多了
is a lot more complicated than buckling a seat belt.
如果决定权在我手上
If it were up to me,
我就要求强制接种
immunization would be mandatory.
除非符合明文规定的医疗例外条件
Unless you had some documented medical exception.
但政♥治♥就是 关于可能性的艺术
But politics i-is the art of the possible.
这事的水很深
We're wading into much deeper waters here.
各州只要凭法定权益
States' rights alone
就可以在委员会上把这个提案否决
would kill it in committee.
大家都忘了
People forget what it was like
心惊胆战地祈祷孩子不会在五岁之前
to pray your child wasn't paralyzed,
瘫痪 毁容 或夭折的日子了
disfigured, or dead by their fifth birthday.
好吧
Okay.
现在怎么办
So what can we do?
研究显示
The research shows
家长选择不接种疫苗
that most parents opt out of immunizing
主要有几个原因
for a couple of reasons.
虚假信息所占比例最大
Misinformation being the biggest.
这是民♥主♥带来的问题
Well, that's the thing about democracy.
民众有根据自己意愿
People are free to consume
选择接收虚假消息的自♥由♥
as much misinformation as they want.
可获取性是另一个问题
Access is another problem,
尤其是未投保或者保额不足的人
especially for the uninsured and the underinsured.
有些州提供免费疫苗接种
Some states have free vaccination programs.
在另一些州 非营利组织介入
In others, non-profits slip in.
并不是全部的州都覆盖了全民
Not all states have options for everyone.
疫苗接种对于公共卫生
Considering how important this is
甚至国♥家♥安♥全♥都至关重要
for public health and national security even,
难道接种疫苗不应该全民免费吗
shouldn't vaccines be something that's free for all?
或许可以推出一项联邦计划
Maybe we could implement a federal program
向免费提供疫苗接种的
to provide money and tax credits
非营利组织和其他健康服务供应商
to non-profits and other health providers
提供拨款或是税收抵免
for free vaccinations.
你觉得这样能
And you think that this would help
提升疫苗接种率吗
increase vaccination rates?
是的
Yes.
联邦拨款绝对可以增加
Federal funding could definitely expand
本国接种人群数量
the pool of vaccinated people in this country.
这需要提交国会审议通过
Well, this needs to be passed by Congress,
我们再深入了解一下这些可能的措施
so let's dig into these options
准备一些提案 好吧
and start putting together some, uh, proposals, huh?
如果你想要一个迅速起效的方案
If you were looking for a more immediate plan,
这肯定不行
this ain't it.
但这能带来巨大的改变
It'll make a difference.
这个方案不能打击虚假消息的传播
It's just too bad that it will do nothing
这太遗憾了
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表