剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
-所以... -国务卿想要知道什么
- So... - What would the Secretary even want to know about?
用你的诱导性问题来转移我的问题
Deflecting my question with a leading question of your own.
我明白你为什么升职了
I can see why you're shooting up the ranks.
或许在我对台♥湾♥交易发了点小牢骚后
Maybe the secretary wants to check in
国务卿想要了解一下
after my little rant about the Taiwan deal.
我说的对吗
Am I right?
听着 我是满腔热情地想要这个国家
Look, am I passionate about wanting this country
以我们的价值观为基础来制定外交政策...
to base its foreign policy on our values...
而不是被国防承包商的底线牵着鼻子走吗
instead of some defense contractor's bottom line?
是的
Yes.
我对于国♥务♥院♥的提议经常被否决
About the fact that State often gets overruled
而五角大楼消耗国家
while the Pentagon drains the nation's coffers to the tune of
几万亿美元来让我们
literally trillions of dollars to make us
在未来处于更危险的境地有意见吗
less safe over the long term?
当然
Sure.
我有罪
Guilty.
但问问国务卿
But ask the secretary.
从什么时候开始关心国家大事也是一种犯罪了
Since when is caring a crime?
不管怎样
Anyway.
敬头脑清楚
To seeing things clearly.
是啊 干杯
Yeah. Cheers.
总统先生 事实表明
Mr. President, it appears...
不是副部长马丁
that Undersecretary Martin
造成的泄露
is not responsible for the leak.
调查人员确定他笔记本上的备忘录文件
Our investigators determined that the memo file on his laptop
曾被复♥制♥到一块U盘上过
had been copied onto a USB drive.
我们幸运地发现
We caught a lucky break when we found a purchase
在这名女子的信♥用♥卡♥账单上
for a USB drive on the credit card statement
有一笔购买♥♥U盘的交易
of this woman.
他一直交往的女朋友 梅根·莫里森
His long-time girlfriend, Megan Morrison.
那么 她和中国人有联♥系♥
So, she has some connection to the Chinese.
实际上 先生 在审问中
Actually, sir, under questioning,
她承认她把国♥务♥院♥的备忘录
she revealed that she passed along the State Department memo
交给一位福斯尔工业的员工
to an employee at Fossor Industries.
你在开玩笑吗
Are you kidding? ?
什么
What?
她是福斯尔的间谍吗
She was a spy... for Fossor?
然后公♥司♥里有一伙人
And then unknown parties at the company
把它传给了中国情报部门
appear to have passed it on to Chinese intelligence.
究竟为什么
Why on earth
我们国家最高级别的国防承包商之一
would one of our nation's top defense contractors
会把秘密传给对手
pass secrets to an adversary?
因为如果国♥务♥院♥不建议
Because if State recommended
美国向台♥湾♥出♥售♥额外的20架F-40战机
the U.S. not sell Taiwan the extra 20 F-40s,
可能会使另外80架的销♥售♥受到质疑
that could throw the sale of the other 80 into doubt.
那将是数十亿美元
Then we'd be talking billions of dollars,
多年来的研发付之东流
years of R&D down the drain.
但如果中国知道这桩买♥♥卖♥♥
But if China found out about the sale,
他们会勃然大怒
they'd hit the roof,
并且会强烈反对我们这么做
and threaten holy hell if we went through with it.
反过来 这将确保我们会这么做
Which, in turn, would ensure that we would.
可恶
Son of a bitch.
福斯尔想让我们无路可退
Fossor's trying to box us in.
要是我站出来说话就不是这样了
Not if I have anything to say about it.
我要和福斯尔的首席执行官谈一谈
I want to have a little talk with Fossor's CEO.
我们确定要这么做吗
So are we sure about this?
要么现在说 要么就永远不要说
Speak now or forever hold your peace.
先生 福斯尔得到了国会的广泛支持
Sir, Fossor has widespread support on the Hill.
即便我很生气
Angry as I am,
这不是我们想要的战斗
this is not a fight we're prepared for.
不过 我们已经被卷入战斗了
Nevertheless, it's the fight we're in.
他们把自己的公♥司♥利益置于
They put their corporate interests
国家利益之上 他们必须付出代价
above the United States, they have to pay a price.
总统先生 这是很大的改变
It's a big swing, Mr. President.
下游可能存在重大的军事预备问题
There could be major military readiness issues downstream.
在我看来 这就是问题所在
Which is the problem, in my view.
我们变得如此依赖像福斯尔这样的公♥司♥
We've become so dependent on companies like Fossor
以至于我们害怕让他们承担责任
that we're scared to hold them accountable.
这正是艾森豪威尔在他的
This is exactly the kind of corrosive situation
"军事工业集团"的演讲中
that Eisenhower warned us about
想要警告我们的腐♥败♥问题
in his "Military-industrial complex" speech.
汉克
Hank.
对于我们目前面临的问题
As to the particular legal question at hand,
您的提议有法可依 先生
you're on solid ground, sir.
我已经厌烦对那帮家伙
Well, I for one am a little tired
摇尾乞怜了 所以...
of the tail wagging the dog, so...
走吧
let's go.
总统先生 我们已经收到传票
Mr. President, we've received the subpoena
并已经和司法部取得联♥系♥
and have been in touch with the Justice Department.
对福斯尔的各项指控都是恶意诽谤 可笑至极
The charges against Fossor are scurrilous and absurd,
我们打算斗争到底
and we intend to fight them to the last breath.
你与我们联♥系♥也是非常不合适的
It's also highly improper for you to be contacting us at all.
我可以向你保证 我决不会
Oh, I can assure you, I wouldn't do anything
影响到这个案子 钱普林先生
to compromise the case, Mr. Champlin.
我们来电是为了另一件事
We're calling for another reason.
贝克尔部长
Secretary Becker.
钱普林先生 我代表国防部
Mr. Champlin, on behalf of the Department of Defense,
正式提醒你 我们将实行
I am formally alerting you that we are exercising
关于F-40战机的
our "Termination of Convenience" clause
"便利终止条款"
with respect to the F-40.
你不能就这么解除一份310亿的合同
You can't just cancel a $31 billion contract.
恕我直言 钱普林先生
With all due respect, Mr. Champlin,
-我们可以 -而且我们正在这么做
- yes, we can. - And we are.
很遗憾听到这个消息 总统先生
I'm very sorry to hear that, Mr. President.
再见 钱普林先生
Good day, Mr. Champlin.
福斯尔工业
-真不敢相信 -国务卿认为应该告诉你
- I can't believe it. - M-Sec thought you should know.
等等 所以 他的女朋友自始至终都是
Wait, so, h-his girlfriend was some kind of sleeper agent
福斯尔的潜伏情报人员
for Fossor the whole time?
几年前他们控制了她
Uh... they got their hooks into her a few years back.
她有债务
She had debts.
福斯尔知道加里在审核海外军售中
Fossor knew that Gary played an important role
起着重要的作用
in vetting overseas arms sales,
所以他们一直留着她
so they kept her in their back pocket
以备不时之需
until they needed her.
加里会受到什么处罚
What's gonna happen to Gary?
断送职业生涯
Well, career-wise, he's toast.
谁会把绝密文件带回家放在笔记本电脑里
You don't take top secret files home on your laptop.
好消息是 F-40战机不用
The good news is, now that the F-40s
卖♥♥给台♥湾♥
aren't going to Taiwan,
我们将重新与中国讨论
the Fair Work and Trade Agreement's
《公平劳动与贸易协议》
back on the table with China.
国务卿计划在魁北克与陈部长进行一次
The secretary's planning an off-books meeting
非正式会面 试图说服他重新加入
with Chen in Quebec to try and get him on board again.
如果她成功了 我们可有得忙了
And if she does, then we got a lot of work to do.
准备好大干一场吧
So, be ready to rock and roll, okay?
当然
Yeah, absolutely.
可怜的加里
Man... poor Gary.
-我只是感觉糟透了 -别
- I-I just feel bad is all. - ?Don't.
他是重要情报泄露的嫌疑人
He was a suspect in a massive intelligence breach.
你做得对
You were on the right side.
我知道你不喜欢加里
Hey, I-I know Gary wasn't your cup of tea,
但为什么你对这件事这么苛刻
but why are you being so harsh about this?
因为我们做的事关乎生死
Because this work we do is life or death,
而我们对付的那方
and the parties that we deal with
是动真格的
are playing for keeps.
他们会利用任何发现的弱点
And they'll exploit any weakness that they can find.
你从一开始就要明白这一点
And you need to understand that from the jump
如果你不想跟加里有同样下场的话
if you don't want to wind up like Gary, okay?
好的
Okay.
加拿大
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表