剧集 | 国务卿女士 | 导航列表
你要干嘛 告诉卡罗尔吗 去告状啊
What are you gonna do? Tell Carol? Tell her.
抱歉
Sorry.
说完了吗
Are you done?
因为在你把我叫来劈头盖脸地骂我时
Because while you called me in here to rip my head off,
叫我的女儿进来 谢谢 那是个妙招
bringing my daughter in, thanks, that was a nice touch.
杰要赶在那些代表们出城之前
Jay is out there chasing down the delegates
-追上他们 -你是说你还没完吗
- before they leave town. - You mean you're not done yet?
没有 顺便说一句
No. And by the way,
如果参议员外交委员会
if the Senate Foreign Relations Committee
对这个协议有疑问
has questions about this deal,
告诉康拉德可以提醒他们白宫袭击
tell Conrad he can remind them about the attack on the White House.
好吧 不过不能有总统的镜头
Fine. But no photo ops with POTUS,
而且他不会发声明表示支持
and no statements of support.
你现在只能靠你自己了
You're on your own now.
-你叫我来就为这个吗 -双份浓缩咖啡
- You had to call me in for that? - Double espresso.
下次 写在你的圣诞卡片上
Next time, put it on your Christmas card.
你也有一杯
I got you one, too.
谢谢你的支持
Thank you for your support.
戈登 请进
Gordon, come on in.
我知道我们约的时间是两点
I know we said 2:00, but, uh,
不过我有个国安会的会议
I had an NSC meeting,
所以我想过来看看你
so I thought I'd stop by.
-你怎么样 -还好
- How are you doing? ?- Fine.
迪迪今天早上跟我说了所有事
Deedee told me everything this morning, and, uh--
我能说什么 我真的很抱歉
uh, what can I say? I'm really sorry.
不用道歉的
Oh, there's no need to apologize.
我入睡困难
I've been having trouble sleeping,
然后里斯医生给我开了药
and Dr. Reese prescribed medication,
在第一片药不起作用的时候
and when the first one didn't kick in,
我吃了第二片
I took a second.
是我的错
That was my mistake.
不过你安全到家了吗
But you made it home okay?
安然无恙
Safe and sound.
不过今天被责备了一早上
Got an earful this morning, though.
告诉迪迪
Oh. Tell Deedee
没事的
it was no problem.
不过
But...
不过 我得上交一份报告
But... I am gonna have to file a report.
当然 规定嘛
Of course. Protocol, I guess.
这些是你的
I understand these are yours.
那只是个偶然事件
It was an isolated incident.
谢谢你过来看我
Thanks for stopping by.
我们是在等他们跳舞吗
Are we waiting for them to dance?
不 我只是想要理解这个摆法
No, um, I'm just trying to understand the idea here.
我觉得她是以颜色码放的茶
I think she organized the tea by color.
有道理
Makes sense.
是吗 如果我在找伯爵茶
Does it? I mean, if I'm looking for Earl Grey,
我会直观地认为
do I intuitively think,
那应该在姜茶和薄荷茶之间
oh, it must be between ginger and mint,
因为那些茶都随意地放在绿色盒子里吗
because those teas also randomly come in green boxes?
你可能想尝尝甘菊茶
You might want to go for the chamomile.
我对那些运行完美的极其基本的系统
I left explicit instructions for extremely basic systems
留下了详尽的指导
that worked perfectly,
而她把指导扔了弄出来这混乱无稽的样子
and she's thrown it out for this chaotic nonsense.
她有她自己的做事方法
She's got her own way of doing things.
国务卿喜欢她
M-Sec likes her,
并且她是温特沃思参议员的心头肉
and she was a rock star for Senator Wentworth.
她说"酷毙了"
Eh, she says "Cool beans."
酷毙了 那是我妈在她喝了一杯鸡尾酒
Cool beans. That's what my mother says
并且感觉非常爽的时候说的话
when she's had a highball and is feeling cute.
你的名言是"砰"
You've been known to say "Boom."
"砰"是永不过时的
"Boom" is timeless.
国务卿
Oh. ?Ma'am.
我刚跟凯特通过电♥话♥
Hey. I, uh, I just got off the phone with Kat,
我觉得我们可能找到了你的第一个任务
and I think we may have found your first assignment.
太棒了
Oh, fantastic. ?Yeah.
我们想让你为全球健康外交办的
We want you to do the end of the year evaluation
抗疟疾药倡议
for the Global Health Diplomacy's
做年终评估
antimalarial initiative, yeah.
听起来很有趣
That sounds fun.
当然
Absolutely.
-你在找绿茶吗 -对
- You're looking for the green tea? - ?Yes.
在这边 红色盒子里
Yeah. They are over here, with the red boxes.
有道理
Makes sense.
总之 凯特会给你所有信息
Anyway, Kat will get you all the details.
基本上 你只需要去和全球健康外交办
Basically, we just need you to meet with GHD,
的人见面 了解他们在干什么
go over what they've been doing
然后为明年做出一个拨款建议
and then make a recommendation on funding for the next year.
这就去做
I'm on it.
我给你的北约协议的新致辞
I have your new remarks for the NATO deal.
怎么样
How's that looking?
对 我们正在回归正轨
Uh, yeah, well, we're getting, we're getting back on track.
你知道吗
You know?
妮娜在他们上飞机之前赶上了
Nina managed to catch everyone before they got on planes.
新来的姑娘真是好样的
How about the new girl, huh?
-她非常加分 -超级棒
- Well, she's a terrific addition. - Absolutely fantastic.
这是个很好的开始
Off to a really good start. I mean, I'm here to tell you... Yeah.
真不该让她拿到她的茶
Never would have let her get her own tea.
我知道
I know.
国务卿
Ma'am.
我们成功了 对吗
We did it, right?
-所有人都回来了吗 -暂时的
- Got everybody back? - Tentatively.
-很好 -不过有个新的转折点
- Good. - ?But there's a new curveball.
北约无法证实这个科索沃发现的大型墓穴
NATO can't find any confirmation of a mass grave in Kosovo.
什么意思
What does that mean?
他们认为是个社交媒体上的虚假传闻
They think it was a false rumor started on social media.
等等 这是好事 对吗
Wait a minute. That's good, right?
-如果没有墓穴 -你一定以为是
- If there's no grave... - You'd think,
但塞尔维亚代表刚刚指控科索沃
except the Serbian delegate just accused Kosovo
传播谣言
of planting the rumor.
有证据吗
Is there any evidence?
情报局在调查 但那太荒谬了
Uh, DNI's into it, but that would be insane.
袭击塞尔维亚只会把双方的协议都搞砸
Attacking Serbia just blows up the deal for both of them.
我 妮娜
I-- Nina?
好吧
Okay, h-here's what,
这样吧 我和你先分别
here's what we do. Y-You and I will meet
跟科索沃和塞尔维亚谈谈
with Kosovo and Serbia separately first.
我们总有办法让他们冷静下来
I mean, there has to be a way that we can calm them down
-毕竟那是子虚乌有的事 -子虚乌有
- about something that didn't happen. - ?Didn't happen.
好的
Right.
帮我备车 好吗
Get my car, will you?
给 你喝吧
All right, here. You can have it.
-当然 -绿茶 没加蜂蜜
- Sure. ?- Green tea for you, no honey.
谢谢
Oh. Thank you.
杜里奇先生
Mr. Duriqi,
我们还不知道是谁
we don't know yet who created
编造了贵国大墓穴的谣言
this story about a mass grave in your country.
但不管是谁编造的 目的只有一个
But whoever did so had one goal in mind:
就是唤起那些沉痛的记忆
to stir up these painful memories
好让科索沃放弃加入北约的机会
so Kosovo would pull out of the opportunity of join NATO.
我们不能让他们得逞
We can't let them succeed.
我们对于美方在此次邀请中
We're deeply appreciative of the faith
向科索沃展示的诚意深表感激
you have shown in Kosovo with this offer.
但是这次
But at this time,
我们不能跟塞尔维亚共享此次机会
we cannot share this opportunity with Serbia.
他是说我们现在不能和塞尔维亚一起加入北约
He is saying we cannot join NATO with Serbia now,
-但是你可以跟他说理 -等一下
- but you can reason with him. - Wait a minute.
提醒他 就在前一天
Remind him that Kosovo was willing to join Serbia
科索沃还愿意加入塞尔维亚
only one day ago.
抱歉
I'm sorry.
剧集 | 国务卿女士 | 导航列表