剧集 | 纸牌屋(2013) | 导航列表
I hope we didn't keep you waiting too long.
希望没让你们等太久
Shall we?
可以开始了吗
This was handmade by Tomas Vu, a very talented American artist.
这是托马斯·吴亲手做的 很有才的美国手艺人
He laser-etches images on one side, and on the other side...
一面用激光刻了画 另一面
he puts Beatles lyrics.
是披头士的歌♥词
Back in the USSR.
回到苏联时期了
It's a museum piece, but you can still ride it.
这是博物馆藏品 但你还是能用它冲浪
You should come out to my dacha in Sochi sometime.
你什么时候来我索契的乡间别♥墅♥吧
We'll surf together.
我们可以一起冲浪
The water is cold as hell, but... the women are very warm.
水冷得刺骨 但当地女人很热情
Oh, I'm not sure what Claire would think about that.
克莱尔怕是不会乐意
Well, bring her along.
带她一起
It's crawling with artists out there.
那里有很多艺术家
She might find something she likes.
说不定她能找到喜欢的
Mr. President, I'm intrigued.
总统先生 我很好奇
The first thing you say to me is "No" the second you arrive,
你一到美国对我说的第一个字就是"不"
and the next moment you're inviting me to your dacha.
紧接着又邀请我去你的乡间别♥墅♥
Who am I dealing with?
你到底是个什么样的人
I believe I was clear when we first met. What confuses you?
我刚来就说清楚了 你有什么疑惑
Our delegations have been discussing these issues for months.
我们的代表团谈这些事谈了好几个月
Yes, but discussions are not the same as commitment.
没错 但谈不代表达成一致
And, uh, I'm telling you now.
我现在告诉你
There will be no commitment.
我们不会达成一致
You could've told me that on the phone.
这你打电♥话♥就能告诉我了
I assumed you were undoing an insult by having me here.
我以为你邀我来是想弥补对我的侮辱
What insult is that?
什么侮辱
Two of your predecessors never invited me to Washington.
你的前两任都没邀请我来过华盛顿
This summit is not just for show.
这次峰会不是走过场
I want to make meaningful strides toward peace.
我希望能朝着和平的目标迈出一大步
The Middle East is hopeless. History tells us that.
历史告诉我们 中东地区是没救了
I'm offering you the chance to make history.
我是在给你创造历史的机会
I'll be honest with you,
我就跟你说实话了
because you've been kind enough to invite me to your country.
毕竟你好心好意请我来
Russia has nothing to gain from peace in the Middle East.
中东和平 对俄♥罗♥斯♥毫无利益可言
And more importantly, nothing to gain from working with America.
更重要的是 和美国合作也毫无利益
Israel has always distrusted us.
以色列一向不信任我们
You expect that to change?
你指望这有所改变吗
We expect to build trust over time.
我们希望能慢慢建立信任
How was your meeting with the ambassadors this morning?
你们今早和大使们的会面怎么样
Ambassador Aruri called me.
阿鲁里大使给我打电♥话♥了
They have their doubts,
他们有疑虑
but we encouraged them to keep an open mind.
但我们希望他们能愿意考虑
He described it as grave concerns.
他说他十分担忧
They will acclimate as soon as we establish--
等我们确定了他们自然会适应...
Has your husband made direct overtures to Israel and Palestine?
你丈夫直接向以色列和巴勒斯坦提议了吗
All formal communication
所有正式通讯
has been handled through the State Department.
都经由国♥务♥院♥处理
But your husband can't possibly believe they'll comply.
但你丈夫不可能认为他们会顺从吧
Gentlemen, for the purposes of these talks,
先生们 为了让谈话进行下去
I'd appreciate it if you refer to him as the president,
请你们叫他总统
not as my husband.
而不是"我丈夫"
Of course, Madam Ambassador.
当然 大使女士
And you really should be addressing Secretary Durant.
而且你该向杜兰特国务卿发问
She speaks on his behalf more than I do.
她比我更能代表总统的意见
Our apologies, Madam Secretary. Please, continue.
抱歉 国务卿女士 请继续吧
We'd like to finish reviewing the specifics, so page 12, please.
我们想把细节梳理完 请翻到12页
Mr. President, we're already working together on several fronts:
总统先生 我们已经在多个方面展开了合作
nonproliferation, the War on Terror, North Korea.
防核扩散协议 打击恐♥怖♥主♥义♥ 朝鲜
I don't see any reason that the Middle East should be any different.
为什么中东就偏偏不行呢
Because it's an American plan. It's not an American plan.
因为这是美国的计划 不是那样
I'm promising equal terms. Oh, promises.
我保证条件平等 保证
Carter promised equal involvement,
卡特总统保证双方平等参与
then shut us out of Camp David.
最后签协议的时候却没叫我们
Clinton did the same with Bosnia.
波斯尼亚战争 克♥林♥顿♥也是如此
I'm the president now.
现在我是总统
That won't happen this time.
这次不会那样了
Until 18 months from now, when you are replaced.
直到18个月之后 你下台
I'm jealous, Viktor.
我很嫉妒 维克多
You don't answer to anyone. You have no real opposition.
你不用向任何人汇报 没有任何对手
You know exactly how every election is gonna turn out.
你也知道大选结果会怎么样
Well, it's not like that in the United States.
美国可不是这样
I'm not running because I can
我不竞选 是因为我
do things a candidate can't do, like this proposal.
能做到总统候选人做不到的事 比如这份提议
Please, Mr. President, we both know you'll run.
得了吧 总统先生 你我都知道你会参选的
Now, whether you win... Who knows?
不过能不能赢 谁知道呢
Brass tacks. If you could have anything, what would it be?
直说吧 你究竟想要什么
I came with nothing to ask.
我没什么想要的
Men like you don't show up for dinner without an appetite.
你这种人如果没有胃口 是不会赴宴的
It was a long flight, Mr. President.
我旅途劳顿 总统先生
How about we stop here for now.
先谈到这儿吧
I rest my eyes a bit and
我休息休息眼睛
put some thought into this with a fresh mind.
等精神好点再想想这个提案
Maybe I'll... think of something I want.
没准能想出我要什么
We'll talk more later, at dinner.
等晚宴的时候再谈
Of course, if that's what you prefer.
可以啊 如果你想这样
He knows exactly what he wants, but he needs to be wooed.
他知道自己要什么 就是要别人求他
Progress, nonetheless.
不过也算有进展
You can't turn a "No" to a "Yes" without a "maybe" in between.
不经过"也许" 是没法把"不"变成"好"的
Gentlemen...
先生们
Deputy Director coming through.
副局长来了
Orsay? Come with me, please.
奥尔西 跟我来
We got Asher.
我们抓到亚设了
Two-thirty this morning. He was scared to death.
凌晨两点半 他要吓死了
By 2:45, he gave us six terabytes of compressed files.
15分钟之后 他给了我们6TB的压缩文件
All 25 million AT&T users.
两千五百万美国电♥话♥电报公♥司♥用户的信息
You hid your goodies with the wrong person.
你的货存错地方了
He wasn't the only one. I think he was.
不止他一个 我觉得就他一个
You can't arrest me for charges that have already been dropped.
我的指控已经撤销了 你没法逮捕我
Relax. No one's arresting you.
放松 没人要逮捕你
From the reports I've been getting,
从我手上的报告看
you've been doing an excellent job for us.
你工作一直很出色
If you stay straight, sky's the limit.
好好继续干下去 前途无量
Bigger assignments. Manage your own team.
接大任务 领导自己的团队
You know I wouldn't be here if I had a choice.
你知道我也是走投无路才来的
But you do have a choice.
但你现在有选择了
You can make the most of this second chance if you want to,
你可以充分利用这第二次机会
but... you have to prove you want it.
但你得证明你想要这机会
Names. That's all I've ever wanted.
名字 我不求别的
No.
不行
Asher's going to give up names.
亚设会供出名字的
He wouldn't do that. He might.
他不会那么做的 或许会
Let's hope none of them tell us
但愿他们不会抖出些
about anything we didn't charge you for.
我们还不知道的你的罪行
You have a future here, Gavin.
你在这里可以有大好未来 嘉文
All right. Back to it.
好了 回去吧
Keep up the good work.
好好工作
We have to wine and dine.
我们得去晚宴了
Charm them senseless. Them? Who's the other?
要迷倒他们 他们 还有谁
Birch. He's sitting on AmWorks like his ass is afraid of the sun.
博奇 他压着《美就法》不肯动弹
Please don't make me talk to Bob.
别逼我跟鲍勃聊天
You just focus on Petrov. I'll deal with Bob.
你只用负责佩特罗夫 我来对付鲍勃
Excuse me, sir. We're all set.
打扰一下 先生 我们准备好了
President Petrov is in the Yellow Oval.
佩特罗夫总统在黄色椭圆厅了
Thank you, Calista.
谢谢 卡莉斯塔
I think I may need to do some damage control with Cathy.
我可能需要弥补一下凯茜
Why? I've been trying to be deferential,
为什么 我一直努力对她恭敬
but I think it's coming off as patronizing.
但她可能觉得我是自视高她一等
Well, that was the risk. I know.
本就有这风险 我知道
Is she feeling threatened?
她觉得受威胁了吗
Threatened, no. Possibly overshadowed.
威胁 不会 可能有点被抢了风头
剧集 | 纸牌屋(2013) | 导航列表