剧集 | 纸牌屋(2013) | 导航列表
Then present my program to Congress.
把我的法案递交给国会吧
And if it dies there, so be it.
如果通不过 那也没办法
But I want us to fucking try!
但我们至少他妈该试一下
I am prepared to vacate this chair.
我打算让位了
Meet me halfway.
你们也妥协一下
Any moment now,
很快
the president will be addressing the nation live from the East Room.
总统就将在东厅向全国发表直播讲话
The White House has remained silent
关于总统讲话的内容
on the subject of the president's speech,
白宫一直闭口不谈
but sources in Congress say it will focus on the jobs initiative
但国会有消息称 是关于近几个月来
he's been planning to unveil for several months.
总统一直在筹备的就业法案
The program, dubbed America Works,
该法案被称作《美国就业法案》
was developed in secret.
一直在秘密起草中
Any details are the by-product of speculation,
具体细节尚不明了
but sources suggest it will have elements
但有消息称 该法案
from both liberal and conservative agendas.
既有激进的内容 又有保守的成分
What remains to be seen
而共和党控制的国会
is whether a Republican-controlled Congress
会不会通过该法案
will cooperate in pushing the program forward.
就拭目以待了
The White House has faced significant opposition from the GOP
自本届国会成立以来 共和党一直
since Congress began its current session,
激烈反对白宫
and many speculate
很多人也推测
that the president's liberal application of veto power
总统肆意行使否决权
may leave congressional leaders disinclined
可能会导致国会高层
to support this new jobs program.
不愿支持他的法案
Additionally, many Democratic supporters of President Underwood,
另外 自党♥鞭♥时期就支持安德伍德总统的
from his days as House Majority Whip,
部分民♥主♥党人士
were voted out of office in November,
也在去年11月离开了国会
diminishing his personal influence over legislators.
让总统在立法上的影响力进一步降低
Low approval ratings are a continuing concern
安德伍德政♥府♥的低支持率
for the Underwood administration.
一直是个问题
And congressional sources suggest
国会内有消息称
the choice to tackle unemployment
处理失业问题
may be part of a campaign strategy for 2016.
也许正是16年大选的策略
Recent polls indicate that
最近有民调显示
less than one third of all Americans say they would
不到三分之一美国人
consider voting for President Underwood...
愿考虑投给安德伍德总统
...job growth has remained
...提高就业率仍是
a popular platform in national elections,
总统竞选的热门话题
and if today's announcement is received well,
如果今天的讲话能受好评
President Underwood's
安德伍德总统的
campaign certainly has an opportunity to benefit.
竞选肯定有机会因此受益
Thank you.
谢谢
Sir, we're ready for you in five seconds.
先生 我们五秒后开始
Good evening.
晚上好
For too long, we in Washington have been lying to you.
一直以来 我们华盛顿的人都没说实话
We say we're here to serve you,
我们说为人♥民♥服务
when in fact, we're serving ourselves.
但实际上 我们却自私自利
And why? We are driven by our own desire to get reelected.
为什么 因为我们只想着连任
Our need to stay in power eclipses our duty to govern.
我们渴望继续执政而忽视了治国之职
That ends tonight.
今晚 这到此为止
Tonight, I give you the truth.
今晚 我告诉你们实话
And the truth is this:
实话就是
The American dream has failed you.
美国梦让你们失望了
Work hard? Play by the rules? You aren't guaranteed success.
努力工作 遵守规则 不保证你们能成功
Your children will not have a better life than you did.
你们孩子的生活不会比你们好
Ten million of you can't even get a job,
一千万美国人非常想
even though you desperately want one.
找工作却找不到
We've been crippled by Social Security, Medicare, Medicaid,
我们被社保 医保 医疗补助 社会福利
by welfare, by entitlements.
所牵绊
And that is the root of the problem: entitlements.
这才是问题的根源 福利
Let me be clear. You are entitled to nothing.
我说明白了 没有天生的福利
You are entitled to nothing.
没有天生的福利
America was built on the spirit of industry.
美国的根基是勤劳精神
You build your future. It isn't handed to you.
未来靠自己努力 而非靠人施予
And the problem with Washington
华盛顿的问题
is that we haven't given you the tools to build it.
在于没有给你们打造生活的工具
The only way for us to serve you
政♥府♥为人♥民♥服务的唯一办法
is to give you the means to serve yourselves.
就是想办法让你们服务自己
Well, that's exactly what I intend to do.
这就是我想要做的
Not handouts. Jobs.
不施舍 而是给工作
Real paying jobs.
实实在在的工作
In the next few weeks, the Democratic leadership
在未来几周 民♥主♥党领导人
will introduce a program called "America Works."
会提出一个叫《美国就业法案》的项目
Its goal is simple:
其目的很简单
to put the ten million Americans who are unemployed to work.
让一千万没有工作的美国人有工作
All of them. If you want a job, you get one.
每一个想工作的人都会有工作
The cost is five hundred billion dollars.
这需要五千亿美元
Now, that's a lot of money.
这个数目很庞大
To pay for it, we'll need to rethink Social Security,
为了这笔钱 我们得完全重新思考
healthcare and benefits from the ground up.
社保 医保和福利政策
We can't maintain the welfare state as we know it.
我们不能维持现有的福利政策
Now, that's not a popular thing to say.
这么说很不讨人喜欢
Anyone running for office wouldn't dare utter those words.
任何竞选者都不会说这些话
Every advisor and consultant and staff member
每一个幕僚 顾问和下属
would beg a presidential candidate not to say them.
都不希望总统候选人说这种话
But I can say them.
但我可以说
Because I will not be seeking
因为2016年
the Democratic nomination in 2016.
我将不参与总统竞选
Candidates are cautious.
候选人都谨言慎行
They must equivocate. They dodge and tiptoe.
他们含糊其辞 回避周♥旋♥ 小心翼翼
But I'd rather leave this office having accomplished something of value
但我更愿离开这间办公室时 能完成有价值的事
than secure another four years having done nothing at all.
而不是为了再任四年而无所作为
Franklin Delano Roosevelt ushered in an era of hope and progress
富兰克林·德拉诺·罗斯福提出新政
when he proposed the New Deal.
让美国走向希望和进步的时代
And at the time, his reforms were considered radical.
当时 他的改革被认为很激进
But he once said, "This country demands bold,
但他说 "这个国家需要进行
persistent experimentation.
大胆而执着的实验
It is common sense to take a method and try it.
想办法 试一试很正常
And if it fails, admit it frankly and try another.
如果失败了 坦白承认 然后重新来过
But above all, try something."
但重要的 是要尝试"
Roosevelt would have understood better than anyone
罗斯福比谁都明白
the necessity for trying something different.
尝试特别办法的必要性
The New Deal succeeded for many years,
新政成功了那么多年
but we must now try something newer before it fails us.
但在新政失效前 我们得尝试更新的东西
If America Works succeeds,
如果《美国就业法案》成功了
we will reinvent the American dream.
我们将彻底改造美国梦
If we fail in our attempt,
如果我们的尝试失败
we will admit it frankly and try another.
我们会坦白承认 然后重新来过
But above all, we must try something.
但重要的 是要尝试
Thank you, and God Bless the United States of America.
谢谢 天佑美♥利♥坚♥合众国
It's two in the morning.
现在是凌晨2点
Yeah, I just left the White House.
是啊 我刚离开白宫
The press conference, phone calls, emails,
新闻发布会 电♥话♥ 邮件
the rest can wait until tomorrow.
其它的明天再说
Were you asleep? No.
你睡了吗 还没
This is a cool place.
这地方不错
How much is your rent?
租金多少
I thought you said AmWorks was on hold.
你不是说《美就法》暂停了吗
Well, it was and then it wasn't.
当时确实是 现在不是了
The leadership didn't want him to run.
领导层不想让他参选
Who told you that?
谁告诉你的
Nobody. But I figure it's the only reason he'd make that speech.
没人 但我猜这是他那番讲话的唯一理由
He's still gonna run though, isn't he? He says he's not.
但他仍会参加竞选吧 他说不会
I know him better than you ever will, Seth.
我永远都比你更了解他 赛斯
There's no way he doesn't run.
他不可能不参选
Is that why you're here? Because he needs my help now?
这是你来的原因吗 因为他需要我帮他
No, I just-- I wanted to check up with you in person this time.
不 我就是想亲自来看看你的状况
He asked you to. Yes.
是他要你来的 是
I did send him your email, though.
不过我把你的邮件发给他了
剧集 | 纸牌屋(2013) | 导航列表