剧集 | 律界巨人(2016) | 导航列表
有点过分 想提醒他注意
was out of line and that I should call him on it.
你跟库伯曼背着我暗中串通
You back-doored me to Cooperman.
没有
N-No.
不是...这....
Not... It's...
痛快说
Spit it out.
好吧 他昨晚给我发了邮件
Fine. He emailed me last night,
跟我说...
and he told me...
如果麦克布莱德先生提到瑞秋·肯尼迪
that if Mr. McBride brought up Rachel Kennedy,
我就要进行还击...
I should hit back with...
是他让你发言的吗
He told you to speak?
真的吗
Really?
真的
Yeah.
是他让的
He did.
抱歉 他没给你发邮件吗
I'm sorry. Didn't you get the email, too?
好奇怪
That's odd, isn't it?
除了去看球赛
So other than the Charger tickets,
你们一般还有别的安排吗
did you guys have anything else planned to do?
很多
Everything.
漫展 钓鱼
ComicCon, fishing,
他还教我打高尔夫
he was teaching me to play golf.
他在你面前表现出过抑郁吗
He ever seem depressed to you?
没有
No.
亲爱的...
Honey...
抱歉 拉森太太
No. I'm sorry, Mrs. Larson.
你可以坐在这 但你不能讲话
You can be here, but you can't really talk.
很抱歉...
I'm sorry. That's...
爸爸在我面前从不抑郁 妈妈
Dad wasn't depressed with me, Mom.
你们总吵架 但我们关系很好
You guys fought, but Dad and I were fine.
事实上 多数时间 他都很开心
In fact, most of the time, he was really happy.
他跟你谈起过自己的工作吗
Did he ever talk about his work with you?
说得不多 只说...
Not much. Just that...
他不太喜欢自己所在的项目
he didn't like the project he was on.
他说过原因吗
Did he say why?
他说这项目耗费太长时间了
Just that, whatever it was, it was taking too long.
今天就谈到这吧
That's enough for today.
来吧 我们进屋
Come on. Come in. Come inside.
我恐怕瑞秋从没跟你们说过
I'm sure Rachel never mentioned it,
莱恩死后 我在他书桌里发现了这个
but I found this in Ryan's desk after he died.
拿去吧...
Go ahead. You can...
你们可以看看
You can read it.
那是我丈夫的自杀遗言
That's my husband's suicide note.
我♥操♥
Fuck me.
这会毁了我们的
This is going to bury us.
不一定
Not necessarily.
信是她在丈夫死后发现的
Look, she found the letter after he died.
如果是在死前发现
If she'd found it before he died,
那只能说明他可能
then he could have just come across
因工作上的事而生气
as a guy who's pissed off about work
并想办法发泄出去
and he's blowing off steam,
而不是个打算把自己炸死的人
not like some guy who's going to blow himself up.
有时候人想掩盖自己的错误
Sometimes people want to cover their ass.
他们要留下文字材料
They want to get something in the file
说明自己反对
that says that they're against
公♥司♥的某些不良做法
whatever bad shit the company's up to.
不论如何 我们都要证明
Well, in any case, we're going to have to prove
这不是一封自杀遗言
that this isn't a suicide letter.
我到是有些主意
Oh, I got some leads on that.
听证会上你表现不错
You did well at the hearing.
谢谢你的夸奖
I'm glad to hear you say that.
我还以为因为某些事而失去了你的信任
I was starting to think you'd lost faith in me for some reason.
为什么有这种想法
Why would you think that?
不知道
I don't know.
游离性焦虑
Free-floating anxiety.
不会是因为我和露西·基特里奇联♥系♥的事吧
It wasn't because I reached out to Lucy Kittridge, was it?
为什么找上她
Why did you?
她很好斗 渴望战斗
She's aggressive, hungry,
年轻
young.
很像从前的你
All things you...used to be.
没必要考验我 唐纳德
There's no need to test me, Donald.
说得没错
You're right.
你依旧渴望战斗
You're still hungry and aggressive.
丰富的经历让你变得明智
Experience has made you wise.
也让你更好奇
And curious.
希望如此
I hope that it has.
你对莱恩·拉森好奇得不得了
You're so curious about Ryan Larson
还让我陪你去看莱纳德·莱茨作秀
that you made me watch Leonard Letts' dog and pony show.
年轻人还没明智到产生好奇心
The young are not wise enough to be curious,
产生疑问
ask questions.
所以你就去找露西吗
Is that the reason for Lucy?
你想找个可以不需要知道真♥相♥[阴暗]的人
You want someone you can keep in the dark?
我的确很喜欢暗处
I do like the dark.
比利会将此变成大为与歌♥利亚之战
Billy will turn this into David and Goliath.
圣经撒母耳记上中的故事
一位律师孤身一人为正义而战
Solo practitioner fighting for justice
对抗庞大的律所和武器制♥造♥商
against the big giant law firm and a weapons manufacturer.
露西是个天真的小女孩
Lucy is an innocent little girl.
犹如一朵美丽的小花
A small, delicate little flower.
露西·基特里奇现在是伯恩斯科技案的主辩律师
Lucy Kittridge is now first chair on the Borns Tech case.
开什么玩笑
You cannot be serious.
她还是个孩子
She's a kid.
操
Fuck.
还要多久
How long is this going to take?
问吧 问吧 换个问题
Go ahead. Go ahead. Ask me another question.
奈德 再说一遍
All right, Ned. Tell me again
莱恩·拉森的具体工作内容
what exactly did Ryan Larson do?
我说了 我跟他不熟
I already told you I didn't know him very well,
但是我知道 莱恩的团队
although I did know that Ryan's team worked
之前属于毫不相关的部门
in an entirely different department
他们都很聪明 但也没有异于常人
and that they were... smart but not super-smart.
他们都想像我一样研发火箭
They all wanted to be rocket men like me,
可他们没有天分
but they didn't have it.
天分
It?
我不确定你是否能理解
I'm not sure that you'd understand.
工程师世家
An engineering pedigree.
拥有丰富的数学知识
Strong math background,
极具创造力的基因 还有一些是...
creator gene, and something that's...
难以名状的
ineffable... you know,
伟大 果敢 目标明确
bigness, courage, and clarity.
天才
Genius.
这些素质你都具备吗
And you had it?
我当时是全公♥司♥最优秀的工程师
I was the smartest engineer in that entire place.
所以才能在弹道导弹小组工作
That's why I worked the ballistic missile team.
莱恩负责研发炸♥弹♥
And Ryan worked on bombs?
军事弹♥药♥
Munitions.
我还要说多少次
I don't know how many times I have to tell you
那东西在我们那不叫炸♥弹♥
we don't call them bombs.
你个混♥蛋♥ 第一次见面时
Motherfucker, you called them bombs
是你说"炸♥弹♥"这个词的
the first time that we met you.
他怎么说得来着
What did he say?
是不是说 火箭助推炸♥弹♥
What did you say? Rocket ass-bombs?
-我忘了... -这话不是我说的
- I don't... - I never said that.
奈德 你不能撒谎
Okay, Ned, you cannot lie.
我没撒谎 我从不撒谎
I don't lie. I never lie.
取证时也不能跟对方厉声说话
And you can't snap at people during the deposition.
如果他的话让我不爽 我得让他们知道
If I'm annoyed, I'm going to let them know.
不行 你要礼貌作答
No, you're not. You're going to answer politely
心平气和
and calmly.
我们现在进行的...
This... this... right here, this...
毫无职业道德可言
this is highly unethical.
-怎么了 -你对我强加想法
- What is? - You telling me what to think,
诱导我说话
剧集 | 律界巨人(2016) | 导航列表