What I told her-- kettle.
不是第一次了吧
Not the first time, is it?
她就是笨手笨脚 没办法
She's clumsy, what can you do?
我可不希望是有什么别的 乔
I'd hate for it to be anything else, Joe.
动手打女人的男人
Any man'd raise a hand to a woman
在我看来是最下作的了
is about as low as it gets, in my book.
夫妻之间的事与外人无关
Goes on between a husband and wife's their business.
直到发展成我管的那种事
Till it becomes mine.
长官
Sir.
有情况吗
Anything in?
挺平静的
Pretty quiet as it goes.
一两起盗车
Couple of car thefts.
卡特街有人露阴
Indecent exposure on Catte Street.
有位施耐德博士来电
Oh, and a Dr. Schneider called.
我忘了
It slipped my mind,
卡尔是问过一件事
Karl did ask something
我当时觉得挺奇怪
which I thought a little strange.
他最新的一封信里
In one of his last letters,
向我打听了一位
he asked if I had any information
我们的老英语老师
about our old language tutor.
英语老师
Your language tutor?
对 我们来牛津时
Yes, when we came to Oxford,
都曾修了课增进我们的英语
we both had lessons to improve our English
是位巴格肖小姐
with a Miss Bagshot.
学院向所有外籍生都推荐了她
It was recommended by the college for all foreign students.
他是否说过找她什么事
Did he say why he wanted to speak with her?
没有 只说他最近想起了她
No, only that she had been on his mind lately.
我查到了她的地址和电♥话♥号♥码
I found her address and telephone number
就寄给了卡尔
and sent it to Karl.
他提过一位塞巴斯蒂安·芬尼克斯吗
Did he ever mention Sebastian Fenix?
那位香水师
The parfumier?
从没
No, never.
至少没对我提过
Not to me, at least.
-巴格肖小姐 -是
- Miss Bagshot? - Yes?
你有什么事 警探
So... what do you want, Detective...?
摩斯
Morse.
你应该认识卡尔·弗舍
I believe you knew Karl Pfuscher.
我想听你说说他 什么都行
I'd be interested in anything you could tell me about him.
弗舍 德国人吗
Pfuscher, Pfuscher-- that's what, German?
他1958年进入博福尔
He came up in '58, to Beaufort.
我这些年来有过不少学生
Ah, I have had a lot of pupils over the years.
他是右边那个
He's the one on the right.
对 他是做过我一阵学生
Oh, yes, I believe he came to me for a while.
怎么了
Why?
他被杀了
He was killed.
在牛津 周六
In Oxford, Saturday.
他杀
Murdered.
我很遗憾
Oh, I'm sorry to hear that.
但我七八年没见过他了
But I hadn't seen him in seven, eight years.
你认得这张照片里的任何人吗
Do you recognize anyone in this photograph?
-我会认得吗 -你说呢
- Am I likely to? - You tell me.
不 不认识谁
No, no one there I know.
是吗
Really?
我不知道你还指望我说什么
I don't know what you could possibly expect me to tell you.
你可以告诉我为什么
You could tell me why
他来英国当晚就给你打了电♥话♥
he called you the evening he came to England.
我不知道他打过
I wasn't aware he had.
我有他的旅馆账单
I have his hotel bill.
他打了三分钟电♥话♥
He was on the line for three minutes.
如果没人接 这时间也太久了
Long time to listen to a ringing telephone.
你不是特别勇敢 就是特别蠢
You're either incredibly brave or incredibly stupid.
你似乎是个好小伙
You look like a decent enough young man,
所以或许是前者
so perhaps it's the former,
但你真的在插手
but you really are involving yourself
远高于你级别的事
in matters way above your pay grade.
什么事
What matters?
就交给政♥治♥保安处吧
Leave it to Special Branch.
你怎么知道的
How do you know about that?
你不会那么天真吧
You can't be that naïve.
世界一分为二
The world is divided in two.
一边是自♥由♥ 一边是苏联
Freedom on one side, the Russians on the other,
一堵高墙竖立在中♥央♥
and a bloody great wall down the middle,
把它们分隔开
separating the two of them.
这是场影子战争
There's a war of shadows.
有个小男孩 史蒂文·麦克林
There's a little boy, Steve McLean.
六岁
Six years old.
他被不管这是什么的交火击中了
He's been caught in the crossfire of whatever this is.
他受了枪伤 在考利综合医院救治
He's in Cowley General recovering from gunshot wounds.
这事我一定查到底
I will get to the bottom of this.
为了他
For his sake.
你闯入了无人区 摩斯先生
You've wandered into no-man's-land, Mr. Morse.
听我一句
Take my advice.
原路返回
Retrace your steps, go back,
趁你还有机会
while you still can.
如果我已经走太远了呢
What if I'm already too far in?
那我为你点蜡烛祈祷
Then I'll light a candle for you.
我也不想当着手下们叫嚷
I don't want to have to raise my voice in front of the men,
但本警局目前在受到检视
but this station is currently under review.
他们不会直接关闭考利警局吧 长官
They wouldn't simply shut Cowley down, though, would they, sir?
成果 瑟斯戴 都看那个
Results, Thursday, results.
决定我们存亡的将是我们的成就
We shall live or die by our achievements.
或我们的失利
Or the lack of them.
老实说 长官
To be honest, sir,
我不知道我是否还有精力
I'm not sure I've got the miles left in me
去新警局重新开始
to start over at a new nick.
尤其是如果要换新长官
Particularly if it meant a new governor.
抱歉打扰 长官
Sorry to interrupt, sir,
但刚接到报告
but there's a report just through
沙德福街的望锚酒吧
that the Hope and Anchor on Shadforth Street
遭到了打劫
has been turned over.
据初步报告 似乎是黑帮所为
Mob-handed, according to initial reports.
那是埃迪·尼罗的酒铺
That's Eddie Nero's boozer.
楚拉夫
Trewlove.
几辆车大概1点开了过来 长官
A number of cars arrived at about 1:00, sir.
一位路人记下了部分车牌
We've got a partial index from a passer-by.
好样的 警员
Good work, Constable.
还真是乱
Well, this is a right mess.
看来被砸得很彻底
Looks like a proper carve-up.
是不是没人看到什么
Nobody saw anything, I suppose.
店主说是没有 长官
Not according to the landlord, sir.
我可以施施压
I can put the squeeze on.
算了 警长 这可是萨默敦
Forget it, Sergeant, it's Summertown.
欢迎来到芬尼克斯工业
Welcome to Fenix Industries.
谢谢 先生
Thank you, sir.
谢谢
Thank you.
了不起的生灵
Remarkable creatures.
学名是erpetoichthys horrida
Erpetoichthys horrida.
俗称河口带鱼
Commonly known as the estuarine snakefish.
它们能分泌一种毒素
They secrete a lethal toxin
毒素来自背鳍椎骨根部的腺体
from glands on the base of the spines on their dorsal fin
它会在被扰动时凸起
which stick up when disturbed.
或是受到威胁时
Or threatened.
名叫胖嘟嘟吗
Goes by the name of Tiddles, presumably.
很不寻常的宠物
That's an unusual pet.
我喜欢不寻常的东西
I'm attracted to unusual things.
需要我让波吉亚小姐给你调杯酒吗
Can I have Miss Borgia to fix you a drink?
她调的马丁尼让人欲罢不能
She mixes a martini to die for.
我相信 但不必了 谢谢
I'm sure, but no, thank you.
你在这里做什么
What is it you do here?
我很想知道
I'm curious.
猫的致命弱点 摩斯先生
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表