好多年没见了
Oh, uh, not for some years.
我们从来就不怎么和睦
Things had never been very good between us,
但她会为了她父亲
but she kept up a pretense of civility
假装礼貌
for her father's sake.
但帕蒂死后 我就跟她失去了联络
But after Paddy died, I, I didn't really hear from her.
她什么样
What was she like?
挺疯癫的
Oh, quite mad.
就像她母亲
Like her mother.
她债台高筑 比克斯比的赌场
She ran up huge debts, Bixby's club,
伯克利广场
Berkeley Square,
还指望她父亲替她付钱
expected her father to cover them,
他也确实付了
which he did.
那男人呢
And what about men?
她有男友吗
Did she have a boyfriend?
有
Oh, yes.
她还订过婚
Yes, she'd been engaged.
但那就像维多利亚车站的公共厕所
In the manner of the public convenience at Victoria Station.
人来人往 从不长久
Often, and for short periods.
都是为了博取关注
It was all attention seeking.
她会跟完全不合适的人
She'd pick up with some wholly unsuitable prospect
纠缠几个月 然后就甩了他
for a couple of months, and then drop him.
怎么不合适了
Unsuitable in what way?
不入流的
Non-U types.
犹太人 黑人 美国人
Jews, blacks, Americans.
只为让她父亲生气
Anything to annoy her father.
也让您生气吧
And you, presumably.
我才不在乎她做什么
I could hardly care less what she did.
但我早知道
But I knew
如果她老这么下去
if she carried on, in this way,
肯定不会有好结果
she'd come to a bad end.
好 常规搜索
Right, general search,
并排穿过林地
moving line abreast through the wood.
尤其要留意一顶军队贝雷帽
You're to be on the lookout in particular for an army beret,
就像这个
like this,
可能有 也可能没有帽徽
either with or without a cap badge.
好吗
Right?
去吧
About your business.
-盯着点 -好
- Keep an eye. - Of course.
谢谢
Thanks.
民族融合 振兴国家
Integration for the nation!
民族融合 振兴国家
Integration for the nation!
民族融合 振兴国家
Integration for the nation!
民族融合 振兴国家
Integration for the nation!
早上好
Morning.
伙计
Matey.
尸检怎么样
How'd the postmortem go?
一处刀伤
Single stab wound.
可能是刺刀
Bayonet, possibly.
她体内有一定量的兴♥奋♥剂♥和安♥眠♥药♥
There's a quantity of uppers and downers in her system,
据德布林医生说 这是她那个圈子的
which is par for the course in the circles in which she moved,
常规操作
according to Dr. DeBryn.
你们呢
You?
奥斯瓦德二等兵
We've a Private Oswald.
说他昨天把贝雷帽丢在这里了
Says he lost his beret up here yesterday.
好吧
Right.
如果我们找到它 发现帽徽不见了
So if we find it, and it doesn't have a cap badge?
萨姆·瑟斯戴的帽徽也丢了
Sam Thursday's lost a cap badge too.
你 野地上的
You! In the bloody field!
就是你
Yes, you!
别动 一动别动
Stand still! Don't move!
怎么了 出什么事了
What is it? What is wrong?
他走进了地雷区
He's in a minefield.
什么
He's what?
范西 别动
Fancy, stay still!
怎么了
What?
一动别动
Stay completely still!
会有士兵过去接你
A soldier will come and fetch you.
民族融合 振兴国家
Integration for the nation!
民族融合 振兴国家
Integration for the nation!
你不能说我是种族主义者
You can't call me a racialist,
这太荒谬了
not by any stretch of the imagination.
我三个月前还去了伦敦帕拉丁剧院
I went to see Sammy Davis Jr. in Golden Boy
看黑人歌♥手小萨米·戴维斯的《黄金男孩》
at the Palladium only three months back.
我觉得这很能说明问题
So I think that speaks volumes.
那为何不拿掉牌子
Then why not take the sign down?
如果我能决定 我会的
If it were up to me, I would.
这是你的沙龙 拉多♥维♥奇太太
It's your salon, Mrs. Radowicz.
我个人对他们又没什么看法
It's not as if I have anything against them personally.
我真没有
I don't.
我一直努力地平等对待他们
I've always gone out of my way to treat them like equals.
是我的客人
It's my customers.
她们不乐意
They won't have it.
她们不满意哪点
What is it they don't like?
首先是毛巾
Towels, for one.
毛巾
Towels?
她们不喜欢跟他们共用毛巾
They don't like using the same towels.
我都说了
I've told them
所有毛巾都会送去煮洗
all the towels are sent away for a boil wash,
但这没什么用
but it cuts very little ice.
还有梳子
Then there's the combs.
那个又不能送去煮洗
I can't send them away for a boil wash.
有人叫我买♥♥消毒器
Someone said I should buy a sterilizer,
但这里是美发厅 又不是手术室
but this is a hair salon, not an operating theater.
至少您的客人
Well, at least your customers
不用担心卷发器[黑人自来卷]
wouldn't have to worry about curlers.
是啊
No.
总有那一线光明嘛
Every cloud.
没事 你很安全
It's all right, you're perfectly safe.
不必担心
Nothing to worry about.
听你的
Whatever you say.
跟着琼斯二等兵就好
Just follow on behind Private Jones.
走他踩过的地方
Watch where he puts his feet, see you do the same.
先生们
Gentlemen.
谢谢
Thank you.
你为什么要跑到野地里去
What do you think you're doing going out into the field?
注意时间地点 伙计 让他喘口气吧
Time and a place, matey. Give the lad a break.
我好像看到了什么
I thought I saw something.
什么意思 看到什么了
What do you mean, you thought you saw something?
在野地里
Out in the field.
我去拿这个了
That's what I went in there for.
里面有名字
There's a name inside.
是血迹
It's blood.
据你回忆 最后见到你的贝雷帽是什么时候
Right, so tell us when you last remember having your beret.
我说不好 长官
I can't say, sir.
昨天下午吧
Yesterday afternoon, I reckon.
好
Right.
准备开车回前门时 你没按时回来
You were late for the transport back to the front gate.
我突然尿急
I, uh, got taken short
就跑去了林子里解手
and went into the woods to relieve myself.
那时贝雷帽还在吗
And did you have your beret then?
我不知道 长官 天挺热
I don't know, sir. It was hot.
我们又为那摄影师搬这搬那
We'd been moving stuff for the photographer,
他们的衣服
rails of clothes.
我肯定是塞兜里了
I must've stuck it in my pocket for a second.
可能我回车上去时
Maybe it came out of my pocket
帽子掉出来了
on the way back to the vehicle.
因为发生了那么多事
With everything that went on,
我过后才发现没了
I didn't miss it till later.
你在林子里没看见沃德小姐吗
You didn't see Miss Ward in the woods?
没有 长官
No, sir.
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表