He must've come in for the last showing.
来的人多吗
Well, was there many in?
满场了
Oh, packed.
深夜 两部连放
Late night? Double-feature?
限制级
X certificate?
恐怖片
Horror.
昨晚是《法老的诅咒》
Last night, it was The Pharaoh's Curse
和《幽灵扼杀者》
and The Phantom Strangler.
一切都好吗 考博斯通小姐
All, all right, Miss Copperstone?
这位先生是警♥察♥
This gentleman is from the police.
摩斯警长
Detective Sergeant Morse.
阿蒙德·德维尔 洛克希影院经理
Armand De Vere, manager of the Roxy.
一切都好吧
All's well, I hope.
例行询问 无需惊慌
Just a routine inquiry-- nothing to be alarmed about.
我可能要到处看看 如果你不反对
I may just take a look around, unless you've any objections.
请便
Oh, by all means.
海德公园 很多激愤的抗♥议♥集♥会♥都在这里进行
Hyde Park, the setting of many heated protest meetings,
而这次针对的
and the target this time
是政♥府♥提出的移♥民♥法案
is the government's proposed immigration bill.
三千余名移♥民♥
More than 3,000 immigrants
前去表达反对
were there to demonstrate their antagonism.
高喊他们的不满
Chanting their hostility,
游♥行♥者向唐宁街10号♥进发
the marchers set off for Number Ten Downing Street
准备把一份备忘录交给首相
to deliver a memorandum, to the prime minister.
喀土穆街的房♥东
The landlord at Khartoum Street's
是埃迪·尼罗 长官
Eddie Nero, sir.
但他应该不会烧自己的楼
Only I can't see him burning down his own.
那里房♥租收入颇丰
It brings in too much rent.
那是谁
Who then?
本地人吗
The locals?
觉得自己本来就一穷二白
What little bit of bugger-all they have got
所以怕外国人抢资源
they're frightened of losing to foreigners.
他们都是英国子民
These people are British subjects.
持有护照
Passport holders.
我们对他们负有责任
We have a responsibility.
恐怕这种事还会再发生 长官
I'm afraid we'll only see more of it, sir.
人们煽动恶意情绪
People whipping up ill feeling.
这些高呼"让英国更强大"的人吗
These "Make Britain Greater" types?
前两天他们还往我门里塞了传♥单♥
They put a leaflet through my door only the other day.
"你希望你女儿嫁给老黑吗"
"Would you let your daughter marry a darkie?"
二流黑衫党
Two-bob Blackshirts.
还以为这种人都绝迹了呢
I thought we'd seen the last of them.
这种人始终存在
Their sort's always around.
他们找了块石头 在下面躲到时机成熟
They find a rock to hide under till conditions are right
这就又冒出来了
and then out they come.
"台伯河里泛着血沫"
"The river Tiber foaming with much blood."
出自反移♥民♥的保守党议员
伊诺克·鲍威尔
是不是这么说的
Wasn't that it?
台伯河不是伊希斯河
The Tiber's not the Isis.
泰晤士河在牛津内的部分
仇恨就是仇恨
Hatred is hatred.
一旦仇恨扎根 就不好说会招来什么
Once that catches hold, there's no saying where it might lead.
这怎么回事
What's this?
埃米尔·瓦尔达摩
Emil Valdemar.
大概对你来说太早了
Oh, before your time, I expect.
他曾是三大之一
One of the big three, he was.
环球的卡洛夫和卢戈西
Karloff and Lugosi at Universal,
再就是猛犸影业的瓦尔达摩
and Valdemar up the road at Mammoth.
他要来这里吗 洛克希影院
And he's coming here, to the Roxy?
就明晚
Tomorrow night.
他来这里拍摄《法老的诅咒》的续集
He's over here shooting a sequel to The Pharaoh's Curse.
他会放映片段
He's gonna show some clips
并回答观众提问
and take questions from the audience.
票卖♥♥得可火了
Tickets are going like hotcakes.
如果你喜欢恐怖片 得马上买♥♥了
Gotta get one now, if you like horror.
我不喜欢
I don't.
不是很喜欢
Particularly.
那祝你们好运了
Well, good luck with it.
令人哀痛的过世的毕维斯警长
The late, lamented Detective Sergeant Beavis.
血检结果应该明天能拿到
Should have the bloodwork back tomorrow,
但八成是心脏问题
but heart, most likely.
但他的肝脏可能也是强有力的"竞争选手"
Though it was probably a photo finish with his liver.
"喜欢喝一杯"
"Liked a drink."
是这么说的吧
Isn't that the phrase?
比"慢性酗酒"好听多了
Sounds so much nicer than "chronic alcoholic."
你能判断他是否
I don't suppose whether you could say
吃过油炸夜宵
he'd had a late fried breakfast.
他的最后一餐
Well, his last meal--
如果能称得上的话
if you could call it that--
并非高档佳肴
was less haute cuisine
只是胡乱吃了点
and more chimps' tea party.
某种谷物
Some kind of cereal matter,
橘子汁
orange squash,
还有香草冰淇淋
and vanilla ice cream.
爆米花
Popcorn.
那个谷物
The... cereal matter.
他去了皮姆街的洛克希影院
He'd been to the Roxy on Pym Street.
似乎是恐怖电影季
Some sort of horror season.
你喜欢那个吗
Do you go in for that?
残忍♥ 折磨和伦敦文艺风范吗
Cruelty, torture, and Kensington Gore?
对于我们有些人 全年都是恐怖季
For some of us, it's horror season all-year-round.
瓦尔达摩先生
Mr. Valdemar, sir?
片场就等您了
They're ready for you on set.
6号♥桌 双份鸡蛋 薯条 豆子
Double eggs, chips, and beans, for table six.
下午好
Good afternoon.
我是摩斯警长 泰晤士河谷警局
I'm Detective Sergeant Morse, Thames Valley.
我在追查一个
I'm trying to trace the movements
在家中猝死的男人的行踪
of a man who died suddenly at home.
不知你们可否告诉我他是否来过这里
I wonder if you could tell me if he'd been in here.
我得提醒你 这是张尸体照
I must warn you, it's a post-mortem photograph.
没有
No.
小姐呢
Miss?
他似乎点了2号♥早餐
It seems he ordered a number two breakfast,
但没吃
but didn't eat it.
就像我爸说的
What my dad said.
我只是想了解他可能是几点来的
I'm just trying to find out what time he might have been in.
如果你们记起了什么 照这个联♥系♥我
Well, if you do remember anything, you can reach me here.
多谢帮助
Thanks for the help.
你们现在都有全职职业吗
And are you both in full-time employment at the moment?
-你好 -你好
- Hello. - Hello.
你叫什么
What's your name?
伊莎
Eisha.
在皮特·利弗斯博物馆有发现吗
Anything from the Pitt Rivers?
他是个守夜人
He was a night watchman,
有时会帮忙搬展品
and sometimes he helped out moving the exhibits.
但他们有点生气
But they were a bit put out.
他昨晚本该去值班
He was meant to be on duty last night.
-怎么回事 -杰里科的猝死
- What's this? - That sudden in Jericho.
罗纳德·毕维斯 他生前在那里工作
Ronald Beavis-- he worked there.
大概有三年了
For about three years.
大家似乎还都算喜欢他
Everyone seemed to have liked him.
很好 警员 很彻底
Very good, Constable, very thorough.
是不是 摩斯
Wouldn't you say, Morse?
是啊 很好
Yes, very.
火灾什么情况
How'd it go with the fire?
绝对是纵火
It was arson, no doubt about it.
那里住的都是肯尼亚亚裔
House was filled with Kenyan Asians.
埃迪·尼罗那种没有消防门的公♥寓♥楼之一
One of Eddie Nero's fire traps.
他是退休警♥察♥ 毕维斯
He was ex-job, Beavis.
班伯里郡警局的警长
Detective sergeant with County out of Banbury.
1959年退休的
Retired in '59.
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表