他喜欢我的作品
He liked my work.
我偶尔卖♥♥过几幅给他
I sold him the odd piece.
你们是战友吧
You were in the army together, weren't you?
阿尔道夫
Altdorf.
这是干什么
What is this?
现在有一枚彩蛋不见
Well, we've got a Fabergé gone missing
而两个与拍卖♥♥有关的男人都死了
and two men connected with its sale found dead.
两个你服兵役时的战友
Two men that you did your National Service with.
这可不是一般的巧合
That's more than a coincidence.
那我可不知道了
I wouldn't know about that.
"他喜欢我的作品
"He liked my work.
我卖♥♥过几幅给他"
I sold him a few pieces."
都是过去时
Past tense.
我还没说 你就知道他死了
You knew he was dead before I told you.
听着
Now, look...
霍利维巷的一位街坊说她听到了枪声
We've a neighbor on Holywell Lane says she heard a gunshot.
但我觉得那其实是你的摩托回火
But I actually think it was your bike, backfiring.
我第一次来时 也听到了
I heard it the first time I came here.
你昨天去过西蒙·雷克的公♥寓♥
You were at Simon Lake's flat yesterday.
你是杀了他 然后偷了彩蛋吗
Did you kill him and take the egg,
还是你到时他已经死了
or was he dead when you arrived?
我没杀西蒙 我更没偷彩蛋
I didn't kill Simon, and I didn't steal the egg!
我在你谷仓里看到了西里尔字母
I've seen the Cyrillic writing in your barn.
-说吧 杰拉 -卡茜
- Tell them, Gerry. - Cass!
你不说我就说了
You tell them or I will.
卡茜 你在乱说话呢
Cass, you don't know what you're talking about.
她在乱说话
She doesn't know what she's talking about.
是个骗局
It was a con.
我丈夫就是那样的"艺术家"
That's the kind of artist my husband is.
con artist
你以为我不知道你在搞什么鬼吗
You think I didn't know that you were up to something?
你以为我没发现吗
You think I didn't notice?
你的老战友突然跑来找你
Your old army mates just dropping by out the blue.
卡茜 拜托
Cass, please...
我得照顾孩子们 杰拉
I've got to look out for the kids, Gerry.
他是个白♥痴♥
He's an idiot.
很好哄
Easily led.
但他不是杀人犯
But he's not a killer.
如果有人为了彩蛋杀了罗宾和西蒙
If someone's killed Robin and Simon over the egg,
我可不希望他成为下个目标
I don't want them coming for him next.
雷克本就没打算完成拍卖♥♥
So Lake never meant to go through with the sale.
对 长官
No, sir.
本就是一场保险诈骗
It was intended as an insurance fraud all along.
雷克那天下午本计划把彩蛋给皮克曼
Lake had planned to give the egg to Pickman that afternoon
然后宣称是被盗了
and say it had been stolen.
但皮克曼去拿彩蛋时
Only when Pickman arrived to collect the egg,
彩蛋已经不见
it had already gone.
他还发现西蒙·雷克已被杀
And he found Simon Lake murdered.
骗局共有三个人参与
There were three of them involved in the fraud.
雷克雇皮克曼画草稿
Lake paid Pickman to draft a design,
说成是法贝热的手稿 作为假出处证明
supposedly by Fabergé, in order to create false provenance.
格雷 俄♥罗♥斯♥帝国珠宝的权威专家
Grey-- the foremost authority on Russian imperial jewelry--
认证了它的真实性
signed off on it.
那彩蛋怎么会落入他们手中
How did they come by it in the first place?
皮克曼解释了
Pickman explained.
他们当年是东德边境
They were young soldiers at a camp for displaced persons
难民营里的小兵
on the East German border,
他以彩蛋为交换 把一些难民
where he transported some refugees to the West
送去了西德
in exchange for the egg.
但不能证明出处 彩蛋就不值钱
But without the provenance, it's worthless.
所以他们等待时机 一直等到
So they bided their time and set it by against the time
他们能借此发财
when they could do something with it.
那我们要怎么想
So where does that leave us?
会是皮克曼杀了雷克和其他人
Could Pickman have killed Lake and the rest,
自己偷走了彩蛋吗
taken the egg for himself?
如果他有这企图
If that had been his intention,
为何要留下证明彩蛋出处的文件
why leave the papers supporting its provenance behind?
除了制♥作♥彩蛋的材料
The materials used in its making notwithstanding,
没有证明材料 彩蛋就不值钱
without them, it's worthless.
如果不在他那里 那在谁手里
Well, if he's not got it, who has?
凶手吧 长官
The killer, presumably, sir.
我们还有条线索
We have got a further lead.
那好 继续吧
Very well, carry on.
你也是暴汉俱乐部的 克洛克斯利博士
So you are a Berserker, Dr. Croxley.
就是一群志趣相投的朋友闹着玩罢了
It's just a bunch of like-minded fellows making merry.
你们两名成员死了
We've got two of your number dead.
这可不是"闹着玩"
Not much to be merry about there.
都是老师吗
All dons, is it?
主要是 但也有不是的
In the main, though not exclusively.
入会的唯一条件
The sole proviso of membership is,
就是必须是有品位的绅士
one must be a gentleman of quality.
你去年参加了格雷博士的单身派对
You were at Dr. Grey's stag party last year.
可惜啊
Alas.
一个年轻小伙子结婚了
A young man married.
那看来你是单身汉了
I take it from that you're a single man yourself, then?
当然
Absolutely.
"怎样的丧钟..."
"What passing bells...?"
《Anthem For Doomed Youth》
维尔浮莱德·欧文
晨礼服这词是有道理的
They don't call it a morning suit for nothing.
坦克雷德·郝莱特为何没出席
Why didn't Tancred Howlett attend?
不是什么大秘密
Well, it's no great secret.
在学院不是
Not around college.
他本对露西抱有幻想
He'd entertained hopes of Lucy himself.
罗宾·格雷知道吗
Was Robin Grey aware of that?
当然
Oh, yeah.
那么 格雷博士 西蒙·雷克都去了
So Dr. Grey was there, Simon Lake.
还有谁
Who else?
那是个秘密社团
It's a secret society.
作为高级长官
As an officer of rank,
你肯定能尊重这点吧
I'm sure that's something you can respect.
一群中年学者 穿着高档背心
A bunch of middle-aged academics prancing around
互称奇怪外号♥ 洋洋自得
in pretty waistcoats calling each other daft names?
我宁可去陪小孩玩
I've more time for the Tufty Club.
你说什么
I beg your pardon.
我说什么你听什么
You can beg my fat arse.
长大吧 克洛克斯利博士
Grow up, Dr. Croxley.
这么大人了还玩扮装
You're too old for the dressing-up box.
在法律面前 没有秘密可言
There are no secrets as far as the law's concerned.
好吧
Well.
既然你这么说
Since you put it like that.
我可以列出我记得的人
I can give you a list of those I remember.
乔伊·赛克斯也在吗
Was Joey Sikes there?
恐怕没印象 他是谁
Doesn't ring a bell, I'm afraid. Who is he?
派对是在哪举♥行♥的
Where was the party held?
不记得了
I don't recall.
不会是船湖逐酒店吧
Wouldn't be the Shiplake Chase Hotel, by any chance, would it?
是吗
Really?
是那里吗
Was that it?
船湖逐酒店
Shiplake Chase?
凭空变出来的吗
Pulled that one out of the bag, didn't you?
乔伊·赛克斯箱子里有一堆酒吧账单
There was a bundle of bar bills in Joey Sikes' suitcase.
SC
S.C.
杀死格雷的刀上就刻了这俩字母
Same as engraved on the knife that killed Grey
还有雷克家的银具上也是
and the silverware at Lake's.
请讲 来电人
Go ahead, caller.
下午好
Good afternoon.
我想为索恩小姐留言
I'd like to leave a message for Miss Thorne.
他们自称是剑桥来的橄榄球俱乐部
They said they were a rugby club up from Cambridge.
我♥干♥了30年酒馆酒店 先生
I've been in the pub and hotel trade for 30 years, sir,
从未见过那种场面
and I've never seen anything like it.
他们挺闹腾吗
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表