Fence for the whiskey.
在考利郊外一个车♥库♥里被人捅死
Stabbed to death in a lock-up in the arse end of Cowley.
旁边还放了只黑公鸡
A black cockerel was left next to him.
脑袋被砍掉了
Its head cut off.
似乎是巫毒 先生
Sounds like voodoo to me, mister.
你们最好别插手那个
You don't want to mess with that.
我们清楚你在搞什么
We know what you're about.
你想夺尼罗的地盘
You're looking to take over Nero's turf.
没听说过
Never heard of him.
我只是个汽车经销商
I'm just a car dealer.
抱歉 先生
I'm sorry, sir.
我做了噩梦
I had a nightmare.
我现在没事了
I'm all right now.
没关系
It's all right.
这怎么回事
What's all this?
艾弗里先生说
Mr. Ivory said
我们应把伟人的人生当做榜样 先生
we should look to the lives of great men as an example, sir.
你喜欢艾弗里先生吗
Did you like Mr. Ivory?
是的 先生
Yes, sir.
很喜欢 先生
Very much, sir.
他不像其他老师
He wasn't like the other masters.
怎么说
Oh, how's that?
他很和气
He was kind.
他喊我达克 先生
He used to call me Dak, sir.
好像是来自"达克塔利"
I think it's short for "Daktari."
是一部讲非洲兽医的电视剧
It's a program on the television about a vet in Africa.
里面有只狮子叫克拉伦斯
There's a lion in it called Clarence.
跟我同名
That's my name too.
我会让舍监给你倒杯热牛奶
I'll get the matron to bring you some warm milk,
好不好
would you like that?
去吧 去睡吧
Go on. Hunker down.
他是个好孩子 斯坦洛
Seems a nice boy, Stanlow.
他很烦恼
He's troubled though.
他父母要离婚了
His parents are getting a divorce.
任何孩子都会很难受
Ah, it's difficult on any child.
而且他们总会多少责怪自己
To some degree they always blame themselves.
其他学生欺负他
The other boys bully him.
他不擅运动
He's not sporty.
算是老师的宠儿
Something of a teacher's pet.
艾弗里先生尽量保护他
Mr. Ivory protected him so far as he could, but...
艾弗里先生为什么会帮忙保护斯坦洛
Why would Ivory protect Stanlow from the other boys?
我不知道 但就是这样
I don't know, but he did.
埃姆斯交待了吗
Has Ames said anything?
他嘴巴很严 长官
As little as possible, sir.
他律师现在也来了
His brief is with him now.
伦敦来的大牌
A big cheese up from London.
有不在场证明吗
Claiming alibi?
几十个目击者愿意发誓
A good dozen witnesses will swear
每起凶案发生时他都在别处 长官
he was elsewhere at the time of each of the killings, sir.
肯定都是收买♥♥的吧
All bought and paid for, presumably.
包括尼罗遇刺那次
Including the attempt on Nero's life?
说是在伦敦 长官
In London, sir.
在兔子俱乐部
At the Bunny Club.
还有照片证据
There's... photographs to prove it.
我们放他走了
We've let him go,
但我叫范西死死盯住他了
but I've told Fancy not to let him out of his sight.
摩斯在学校那边可能有进展 长官
There might be some progress with Morse at the school, sir.
那宗失踪人口案
The missing persons case.
有人在他桌上留了件衬衫
He's had a shirt left in his desk.
早上叫人开车去拿来了
Had a driver pick it up in the early hours.
德布林医生说 上面有20多处刀伤
Over 20 stab wounds, according to Dr. DeBryn.
那是被杀了
Murdered, then?
看来是的 长官
Certainly looks that way, sir.
如果是艾弗里的衬衫
If it's Ivory's shirt.
-凯撒 -走开
- O Caesar... - Hence!
莎士比亚《尤利乌斯·凯撒》
你想只手擎起奥林匹斯山
Wilt thou lift up Olympus?
伟大的凯撒
Great Caesar...
布鲁特斯下跪不也是枉然吗
Doth not Brutus bootless kneel?
让我的手替我说话吧
Speak, hands for me!
你也参加 布鲁特斯
Et tu, Brute!
那么倒下去吧 凯撒
Then fall, Caesar!
主要是咳嗽感冒
It's mostly coughs and colds.
腮腺炎 麻疹 水痘
Mumps, measles. Chickenpox.
如果真有严重疾病 我们会请医生
But anything serious, then we get the doctor out.
不然就自己解决
Otherwise, it's housekeeping.
你确定你不会嫌无聊吗 摩斯太太
Are you sure you won't be bored, Mrs. Morse?
完全不会
Not a bit.
喊我雪莉就好
And do call me Shirley, please.
你来寒水多久了
How long have you been at Coldwater?
十年了
Ten years now.
在此之前 我做了八年的地区护士
And before that I was district nurse for eight years.
舍监应该是学校的耳目吧
I'd imagine a matron's the eyes and ears of a school.
这里发生的一切你肯定差不多都知道
Can't be much that goes on here you don't know about.
这可不好说
Hm, I don't know about that.
你觉得艾弗里先生是怎么了
What do you think happened to Mr. Ivory?
会不会是这里的什么人
You don't suppose anyone here could have...
对他做了什么
done something?
据说 艾弗里
There was no love lost
和布莱克维尔关系不好
between Ivory and Blackwell, apparently.
失踪当晚 他们还吵过架
On the evening in question, they had words.
艾弗里本该负责电影放映
Ivory was meant to be looking after the film show,
但他有事离开了 还是布莱克维尔替他
but he ended up ducking out and Blackwell got roped in.
那不算谋杀动机吧
That's hardly motive for murder, is it?
西摩太太认为
Well, Mrs. Seymour thought
此事可能不简单
there might be something more to it.
你觉得是谁留下了衬衫
Who do you think left the shirt?
我不知道
I don't know.
可能是有人想帮忙
It's either someone trying to help.
也可能是威胁
Or it's a threat.
关于艾弗里失踪那晚我记得些什么
What do I remember about the night Ivory went missing?
问这个挺奇怪
Funny sort of thing to ask.
不算吧 接替死者[鞋]
No not really. Dead men's shoes.
对我来说 接替死者的班级
Or dead men's class, in my case.
我住在他家里
I'm living in his house.
我也没什么好跟你说
Well, there's not a lot I can tell you.
他本该给学生放电影
He was meant to run the film for the boys,
但最后时刻
but then at last minute
他突然说家里有急事 就叫我来顶
said he had some sort of family emergency and left me to it.
你怎么看他
What did you make of him?
他还好
He was all right.
这怎么回事
Now what's this?
斯坦洛不肯开枪
Oh, Stanlow won't fire a rifle.
是吧 斯坦洛
Will you, Stanlow?
手臂举高
Arms up, boy!
高
Up!
他觉得自己是个和平主义者
He's got it into his head he's a little pacifist.
小懦夫差不多
Little coward, more like.
他需要严加教管
So he's under heavy manners.
看能不能纠正他的想法
See if we can't... correct his thinking.
"让英国更强大"
"Make Britain Greater."
没错
Bloody right.
我们曾是不可一世的力量
We were a force to be reckoned with once.
现在不行了
Not now.
低三下四地乞讨
Going cap in hand with a begging bowl...
受一半曾归我们管的地方的气
...taking in rubbish from half the places we used to run.
好了 我得去了
Well, look, best get on.
代我问候你妻子
Give my regards to your wife.
她真好看
She's a good looking girl.
你是怎么泡上了那样的美女
How d'you ever manage to snare a piece like that?
魅力吧
Charm.
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表