You'll be right.
在学校卧底的事
This undercover caper up at the school
也就一两周
is only a week or two.
我今天去了村里
I went into the village today.
怎么样
How was that?
有位店主说 有个学生
The shopkeeper said one of the boys
以前经常来替艾弗里
used to come in on Ivory's behalf most days
买♥♥烟和半瓶威士忌
for 40 Fusiliers, and a half bottle of whiskey.
真的
Really?
酒吧怎么样
And how was the pub?
受尊敬的学校老师的妻子
The wives of respectable young schoolteachers
哪会自己去酒吧
don't go into pubs by themselves.
那老板怎么说
So what did the landlord say?
艾弗里失踪那晚确实去过
Ivory did stop by on the night in question.
他喝了几杯 然后大概6:15离开
He had a couple of drinks, and then left about 6:15
去见一位艾格妮丝
to meet see someone called Agnes.
姓氏呢
Agnes what?
戴维斯吗 老板无法确定
Davis, maybe? The landlord couldn't be sure.
艾弗里经常吹嘘女人的事
Ivory was always bragging about some woman or other.
是吗
Really?
汽修店关了
The garage was closed.
学生们什么样
What are the boys like?
我不知道 还没见到他们
I don't know, I haven't met them yet.
我们干什么呢
What are we doing?
真是浪费时间
This is such a waste of time.
只是听从命令
Just following orders.
警部显然认为此事重要
Division clearly thinks this is important.
又不是每天都有
It's not every day
督察和副手死于车祸
a detective inspector and his bagman die in a car crash.
但肯定是意外吧
It's happenstance, surely.
不会有什么阴谋
Nothing sinister.
-你看过楼上吗 -下午看了
- Have you checked upstairs? - This afternoon.
并无前任屋主留下的痕迹
There's no sign of the previous occupants.
干干净净
It's all rather spartan.
下水系统非常糟糕
The plumbing's positively medieval.
水槽堵了
The sink's backing up.
我们可能得叫人
We might have to get a man out.
恐怕就一张床
It's just the one bed, I'm afraid.
我可以睡沙发
Well, I can take the couch.
别傻了
Don't be ridiculous.
要是有人来了 会怎么想
How's that going to look if someone comes knocking?
"亲爱的妈妈"
"Dearest Mother."
还我
Give it back!
"谢谢我生日时你寄来的10先令"
"Thank you for the ten shillings you sent me for my birthday."
-你清楚规矩 贱民 -交出来
- You know the rule, squit. - Hand it over.
马上给我停下
Oy! Stop that at once!
如果还要我再说一次
If I've to repeat myself
就让你们留堂直到期末
you'll all be on detention till the end of term.
明白了吗
Is that clear?
怎么回事
What's going on?
自然选择 先生
Natural selection, sir.
适者生存 先生
Survival of the fittest, sir.
人和超人 先生
Mensch und Ubermensch, sir.
都给我走
Go on, all of you.
走
Go on!
这怎么回事
What's all this?
[古罗马]禁卫军的特权 先生
Praetorians' Privilege, sir.
可以践踏贱民
To beast the squits.
如果再有下次 你就来找我
Well, if it happens again, you come and see me, all right?
去吧
Go on, on your way.
好 先生 谢谢 先生
Yes, sir. Thank you, sir.
等等
Hey, wait a minute!
-艾格文 -到
- Aggravine. - Adsum.
-巴布考克 -到
- Babcock. - Adsum.
克朗奇菲斯特
Clunchfist.
到
Adsum.
-达肯 -在合唱
- Dakin. - Choir.
古德邦德
Gaudibund.
到
Adsum.
莫里斯·迈纳
Morris Minor.
到
Adsum.
是莫里劳 先生
You mean Morry Thou, sir.
艾弗里先生就这么喊他 先生
That's what Mr. Ivory used called him, sir.
因为同名的车 先生
After the car, sir.
是个玩笑 先生
It's a joke, sir.
因为他是个犹太人 先生
On account of his being a Jew, sir.
我不允许这种事
Well, we'll have none of that here.
我不介意 先生
I don't mind, sir.
-你应该介意 -但他不介意 先生
- Well, you should. - But he doesn't, sir.
我听到他说了 谢谢
I heard him. Thank you.
尼罗
Um... Nero.
在
Here.
是到 你个乡巴佬
Adsum, you bloody oik.
-奎奇 -到
- Queach. - Adsum.
-朗崔 -到 先生
- Rowntree. - Absum, sir.
-不在 -他不在 先生
- Abest. - He's not here, sir.
-好 -他被开除了 先生
- I see. - He was expelled, sir.
-被赶走了 先生 -被驱逐了 先生
- Cast out, sir. - Banishéd, sir.
-被开了 先生 -逐入了黑暗 先生
- Black-balled, sir. - Consigned to outer darkness, sir.
好 谢谢
I see, thank you.
-萨默海德 -到
- Summerhead. - Adsum.
-扎克 -在合唱
- And Zec. - Choir.
好 奥维德《变形记》
Right, Ovid's Metamorphoses.
225行到230行
Lines 225 to 230.
代达罗斯和伊卡洛斯
Daedalus and Icarus.
好吧
Right.
我们买♥♥一个吧
Let's get one.
布莱特·尼罗
Brett Nero?
埃迪可没张扬
Eddie has kept that quiet.
或许这正是警部如此在意的原因
That could be why Division're taking such an interest.
如果尼罗的儿子在这里上学
If Nero's son's at the school?
如果是这样 布莱特先生该提到
Mr. Bright would have mentioned it if that was the case.
应该是巧合 他的孩子也得上学
It's just happenstance surely, his kid's got to go somewhere.
如果她的情况恶化 请联♥系♥我
Well, if her condition worsens then please give me a call.
谢谢
Thank you.
抱歉 我没找到电♥话♥
I'm sorry I couldn't find a telephone.
办公室电♥话♥用于学校公务
The office telephone is for school business,
而非私事
not personal matters.
但情况紧急的话...
But I suppose if it's urgent.
你是新来的
You're the new man.
对 摩斯 小姐是
That's right, Morse. Miss...?
麦肯齐
Mackenzie.
蕾凡娜
Ravenna.
你应该负责监督休息吧
I think you're supposed to be on break duty?
对
Ah, yes.
门廊有付费电♥话♥
There's a pay phone, in the vestibule.
下次别忘了
For next time.
谢谢
Thank you.
趴下
Get down!
你似乎是勉强逃过一劫
Sounds like you had a close shave.
我经历过更惊险的
I've had closer.
克伦威尔·埃姆斯
Cromwell Ames?
我不能允许你俩拿这里当狂野西部玩枪战
I can't have you pair shooting up the town like it's the Wild West.
肯定会有无辜者受伤
Somebody's going to get hurt.
我差点受伤
I nearly got hurt.
要紧的人
Somebody that matters.
他对你下一次手了
He's already tried for you once.
他别想有第二次机会
He won't get a second go.
如果你知道他在哪
If you know where he is...
现在说这个晚了
Past that now.
我一开始就叫你别想着私惩
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表